вторник, декември 31, 2024

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА / ФРАНЦ КАФКА – “ПРЕОБРАЖЕНИЕТО“ - 8

ПРЕВЕЛ: Sider AI

РЕДАКТИРАЛ: Павел Николов

ДО ТУК:

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО РУСКА ЛИТЕРАТУРА

ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА

ДЖЕЙН ОСТИН: “МЕНСФИЙЛД ПАРК“1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

ЧАРЛЗ ДИКЕНС: “СТУДЕНИЯТ ДОМ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,

ГЮСТАВ ФЛОБЕР: “МАДАМ БОВАРИ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

РОБЪРТ ЛУИС СТИВЪНСЪН: “СТРАННАТА ИСТОРИЯ НА ДОКТОР ДЖЕКИЛ И ГОСПОДИН ХАЙД“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

МАРСЕЛ ПРУСТ: “НА ПЪТ КЪМ СУАН“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

ФРАНЦ КАФКА: “ПРЕОБРАЖЕНИЕТО“ - 1, 2; 3; 4; 5; 6; 7

„ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“

ЧАСТ ТРЕТА

Сцена VI. В тази великолепна музикална сцена наемателите, като чуват цигулката на Грете, която свири в кухнята, и реагират автоматично на музиката като на своеобразен десерт, ѝ предлагат да свири пред тях. Трима наематели и трима стопани се настаняват в хола. Като не желая да обидя любителите на музиката, ще отбележа все пак, че в общ план, от потребителска гледна точка, музиката е по-примитивен, по-животински вид изкуство в сравнение с литературата и живописта. Говоря за музиката като цяло — не в контекста на личното творчество, въображение, композиране, а в контекста на нейното въздействие върху обикновения слушател. Великият композитор, великият писател и великият художник са братя. Но смятам, че въздействието, което оказва на слушателя музиката в общодостъпна и примитивна форма, е въздействие от по-нисък ред в сравнение с това, което оказват една средната книга или картина. Имам преди всичко предвид успокояващото, приспивното, притъпяващото въздействие на музиката върху някои хора — музиката на запис и по радиото.

В разказа на Кафка една девойка просто свири на цигулка, което съответства на съвременната музика — консервирана или ефирна. Кафка се отнася към музиката така, както току-що описах: той усеща в нея нещо животинско, опияняващо. Това отношение трябва да се има предвид при интерпретацията на фразата, неправилно разбрана от много преводачи. В нея е казано буквално следното: „Нима беше животно, щом музиката го вълнуваше така?“ Иначе казано – в битието си на човек той не я обичал много, а сега, като станал бръмбар, не може да устои пред нея: „Струваше му се, че пред него се разкрива път към жадувана непозната храна“. Сцената се развива по следния начин. Сестрата на Грегор започва да свири на наемателите. Свиренето привлича Грегор и той промъква глава в хола. „Почти не се учудваше, че в последно време нехае за другите, докато по-рано се гордееше с вниманието си към тях. А всъщност тъкмо сега имаше повече от друг път причини да се крие, защото поради праха, който се бе натрупал в стаята му и при най-лекото движение се разлиташе, той самият бе покрит целият с прах; на гърба си и хълбоците мъкнеше нишки, косми, остатъци от храна; безразличието му към всичко бе толкова голямо, че не смяташе за нужно, както по-рано, по няколко пъти на ден да ляга по гръб и да се отърква в килима. И въпреки този си вид той не се побоя да пристъпи още малко напред по изрядно чистия под на хола“.

Отначало никой не го забелязва. Наемателите, измамени в надеждата си да чуят добро изпълнение на цигулка, се отдалечават до прозореца и разговарят тихо помежду си, явно чакайки края на музиката. Но на Грегор му се струва, че сестра му свири прекрасно. Той „пропълзя още малко напред, като притискаше глава към пода, та по възможност да срещне погледа ѝ. Нима той беше животно, щом музиката тъй го трогваше? Струваше му се, че пред него се разкрива пътят към жадуваната непозната храна. Той бе решен да достигне до сестрата, да я подръпне за полата и с това да ѝ подскаже да дойде с цигулката си в неговата стая, защото тук никой не цени свиренето й, както би го оценил той. Нямаше вече да я пусне от стаята си, поне докато бе жив; за първи път неговият страшен вид щеше да му е от полза; искаше му се да бди едновременно пред всички врати на стаята си и с фучене да отблъсква нападателите. Сестрата обаче трябваше да остане там не по принуда, а доброволно, тя щеше да седне на канапето до него, да наклони ухо и тогава той щеше да й довери, че е имал твърдото намерение да я запише в консерваторията и че ако не беше го сполетяло нещастието, щеше да оповести решението си пред всички миналата Коледа — Коледа навярно вече беше минала?, — без да го е грижа за никакви възражения. След това признание сестрата, покъртена, щеше да избухне в плач, а Грегор щеше да се надигне до нейното рамо и да я целуне по шията, която тя, откак бе станала продавачка, вече не закриваше с панделка или с якичка“.

Средният наемател забелязва изведнъж Грегор, а бащата, вместо да прогони насекомото, както преди, постъпва обратно: устремява се към тримата, и „с разперени ръце се опита да ги изтласка в стаята им, а същевременно с тялото си да закрие от очите им Грегор. Тогава те наистина се поразсърдиха — не стана ясно дали поради държането на бащата, или поради едва сега озарилото ги съзнание, че без да подозират, са имали съквартирант като Грегор. Те поискаха от бащата обяснение, на свой ред вдигнаха ръце и като подръпваха неспокойно брадите си, бавно заотстъпваха към стаята си“. Сестрата се спуска в стаята на наемателите и бързо им застила леглата. Но бащата „изглежда до такава степен бе обзет отново от своето упорство, че забрави всяко уважение, каквото все пак дължеше на наемателите си. Той ги изтласкваше и изтласкваше, докато най-сетне пред самата врата на стаята наемателят, който бе по средата, тупна шумно с крак и това възпря бащата.

- Заявявам ви — каза господинът с вдигната ръка, като подири с поглед също майката и дъщерята, — че предвид на отвратителните порядки, владеещи в този дом и в това семейство — при тези думи той решително плю на пода, — още утре напускам стаята си. Естествено, няма да платя нито грош и за дните, през които живях тук, напротив, ще поразмисля дали да не предявя иск срещу вас, който, повярвайте ми, може много лесно да бъде обоснован.

Той млъкна и втренчи очи пред себе си, сякаш очакваше нещо. И действително двамата му приятели тутакси додадоха:

- Ние също още утре напускаме.

После той улови дръжката и затръшна шумно вратата“.

Сцена VII. Сестрата се изобличава себе си напълно; окончателното ѝ предателство е фатално за Грегор.

„- Няма да изрека пред това чудовище името на моя брат и затова само ще кажа: трябва да направим опит да се отървем от него. <...>

— Трябва да направим опит да се отървем от него — повтори сестрата, сега обърната главно към бащата, защото поради кашлицата си майката не чуваше нищо, — той ще погуби и двама ви, ще видите. Щом всички трябва да работим тъй непосилно, не сме в състояние и в къщи да понасяме това вечно мъчение. Аз също не мога повече.

И избухна в такъв буен плач, че сълзите й потекоха по лицето на майката, от което тя ги изтриваше с машинални движения на ръката“. Бащата и сестрата са съгласни, че Грегор не ги разбира, поради което не могат да се споразумеят с него за нищо. „— Трябва да се махне! — извика сестрата. — Ето единствения изход, татко. Просто се помъчи да се освободиш от мисълта, че това е Грегор. Вярвахме прекалено дълго, че е така, и всъщност там е нашето нещастие. Но откъде-накъде да е Грегор? Ако беше Грегор, отдавна да е проумял, че хора не могат да съжителствуват с подобно животно и сам да си бе отишъл. Тогава нямаше да имаме брат, но затова пък щяхме да живеем и да тачим паметта му. А сега този звяр ни преследва, прогонва наемателите, явно иска да обсеби цялото жилище и да ни изхвърли на улицата“.

Това, че той изчезва като човешко същество и като брат, а сега трябва да изчезне и като бръмбар, нанася смъртоносен удар на Грегор. Слаб и осакатен, той с огромни усилия допълзява до стаята си. На вратата се обръща и последният му поглед пада върху спящата майка. „Щом само се озова в стаята си, отвън бързо затвориха вратата, бутнаха резето и заключиха. Внезапният шум зад гърба му изплаши Грегор тъй, че крачката му се подкосиха. Разбързала се бе сестрата. Затова бе станала и чакаше, после бе притичала с толкова леки стъпки, че Грегор дори не бе я усетил.

— Най-после! — извика тя на родителите, докато превърташе ключа в бравата“.

Оказвайки се в тъмнината, Грегор открива, че вече не може да се движи и, макар че го боли, болката сякаш отминава. „Вече почти не усещаше гнилата ябълка в гърба си и възпаленото място наоколо, покрито цялото с мек прах. За семейството мислеше с умиление и любов. Та нали самият той смяташе, може би дори още по-твърдо и от сестра си, че трябва да изчезне. В това състояние на празна и спокойна размисъл остана, докато часовникът на градската кула удари третия час на утрото. Дочака и началото на всеобщото развиделяване вън пред прозореца. После против неговата воля главата му клюмна напълно и от ноздрите немощно излетя сетният му дъх“.

Сцена VIII. Грегор е мъртъв; сутринта слугинята намира изсъхналото му тяло и семейството насекоми е обхванато от могъщо, топло чувство на облекчение. Този ръб на историята трябва да се разглежда внимателно и любовно. Грегор е човек в облика на насекомо; неговите роднини са насекоми в човешки облик. Грегор е мъртъв и душите им на насекоми веднага усещат, че сега могат да се радват на живота. „— Влез за мъничко при нас, Грете — каза Замза с тъжна усмивка. И като все пак поглеждаше назад към трупа, Грете отиде подир родителите си в спалнята“. Домашната помощница отваря прозореца докрай, в уличния въздух вече се усеща топлина: март е към своя край и насекомите се събуждат от зимен сън.

Сцена IX. Чудесна картинка: наемателите искат мрачно закуска, а вместо това им показват трупа на Грегор. „Те влязоха и пъхнали ръце в джобовете на поизносените си сака, застанаха край трупа на Грегор сред вече напълно светлата стая“. Коя дума е ключова тук? Износени — на слънчева светлина. Като в приказка, като в щастлив край на приказка, злите магии се разсейват със смъртта на вълшебника. Става явна мизерията на наемателите, в тях вече няма нищо заплашително — семейството Замза, напротив, се е възродило, изпълнено е с буйна жизнена сила и диктува условията. Сцената завършва с повторение на темата за стълбището. Преди, в забавен ритъм, прокуристът се оттегля по стълбището, хващайки се за парапета. Сега господин Замза заповядва на укротените наематели да напуснат жилището. „Във вестибюла тримата взеха шапките си от окачалката, изтеглиха бастуните си от стойката, поклониха се мълчаливо и напуснаха дома“. Слизат — трима брадати наематели, автомати, курдисани кукли, а семейството Замза, облегнало се на перилата, наблюдава тяхното заминаване. Пътят на слизащите надолу по стълбището моделира, така да се каже, членестите крака на насекомо, а наемателите, ту изчезвайки, ту появявайки се отново, се спускат все по-ниско и по-ниско, от площадка на площадка, от една става на друга. В един момент ги среща помощникът на месаря: първо той се вижда долу и се изкачва към тях, а после се оказва високо над тях — гордо изправен, с кошница на главата, пълна с червени бифтеци и сочни вътрешности — сурово червено месо, инкубатор на блестящи тлъсти мухи.

Сцена X. Последната сцена е великолепна в своята иронична простота. Пролетното слънце свети върху сестрата и родителите, пишещи — калиграфия, членести крачета, радостни лапички, три насекоми съставят три писма — обяснителни записки до своите началници. „Решиха да използуват днешния ден за отдих и разходка; не само бяха заслужили тази почивка от работата, но тя им бе дори крайно необходима“. Домашната помощница, завършвайки утринните си задължения, си тръгва и с добродушна усмивка им казва: „- Значи, няма защо да берете грижа за изнасянето на онова там оттатък. Всичко вече е уредено.

Госпожа Замза и Грете се наведоха над масата, сякаш искаха да допишат писмата си; господин Замза, като забеляза, че домашната помощница се кани да опише всичко подробно, решително отклони това с протегната ръка. <...>

— Довечера ще я уволним — рече господин Замза.

Ала не получи отговор нито от жена си, нито от дъщерята, защото домашната помощница, изглежда, наново бе нарушила едва възвърнатия им покой. Двете станаха, отидоха до прозореца и останаха там прегърнати. Господин Замза се извърна в креслото си към тях и няколко мига ги наблюдаваше мълчаливо. После извика:

— Хайде, елате тук! Оставете най-сетне тия стари неща. Пък обърнете и на мене малко внимание.

Жените незабавно го послушаха, завтекоха се към него, погалиха го и бързо привършиха писмата си.

После всички заедно излязоха от къщи, нещо, което не бяха правили вече месеци наред, и заминаха с трамвая на разходка извън града. Вагонът, в който седяха само те, бе целият огрян от топло слънце. Облегнати удобно на седалките, обсъдиха заедно изгледите за в бъдеще и откриха, че разгледани отблизо, те съвсем не са лоши, защото службите и на тримата, за които всъщност още не се бяха разпитвали един-друг, се оказваха изключително изгодни и най-вече многообещаващи занапред. За момента, естествено, най-голямо подобрение на положението можеха лесно да постигнат, ако сменят жилището; искаше им се да наемат някое по-малко и по-евтино, ала затова пък по-представително жилище, изобщо по-практично от досегашното, избрано още от Грегор. Докато си приказваха тъй, като гледаха своята все по-оживяваща се дъщеря, господин и госпожа Замза почти едновременно си помислиха, че въпреки всички терзания, покрили с бледнина страните ѝ, напоследък тя е разцъфтяла и е станала хубава, закръглена мома. Като се умълчаха и почти несъзнателно се разбраха с поглед, те си казаха, че вече е дошло време да ѝ потърсят някой добър мъж. И сякаш в потвърждение на новите им мечти и чудесни намерения, когато достигнаха целта на пътуването си, дъщерята първа се надигна от седалката и разкърши младата си снага“.

***

Нека обобщим основните теми на разказа.

1. Значителна роля в разказа играе числото три. Разказът е разделен на три части. В стаята на Грегор има три врати. Семейството му се състои от трима души. По време на разказа се появяват три слугини. Трима наематели имат три бради. Трима Замза пишат три писма. Опасявам се да преувеличавам значението на символите, защото, веднага щом отделите символа от художественото ядро на текста, той спира да ви радва. Причината е в това, че има художествени символи и има банални, измислени и дори глупави символи. Ще срещнете немалко от тези глупави символи в психоаналитичните и митологичните тълкувания на произведенията на Кафка — в модната смес от секс и митология, толкова привлекателна за посредствените умове. С други думи, символите могат да бъдат истински, а могат да бъдат банални и глупави. Абстрактното символично значение на истинското художествено произведение не трябва да преобладава никога над прекрасния пламтящ живот.

Така че акцентът върху числото три в „Преображението“ има по-скоро емблематичен или хералдически характер, отколкото символичен. По същество ролята му е техническа. Троица, триплет, триада и триптих са очевидни форми на изкуството като например три картини: младост, зрялост, старост или всякакъв друг троичен, трисъставен сюжет. Триптих означава структурирана картина или релеф и точно такъв ефект постига Кафка, поставяйки, например, три стаи в началото на разказа — хола, стаята на Грегор и стаята на сестрата, със стаята на Грегор в центъра. Освен това, трисъставната структура се асоциира с пиеса от три акта. И накрая, трябва да отбележим, че фантазията на Кафка е строго логична; какво може да бъде по-близо до логиката от триадата: теза — антитеза — синтез. Така че оставяме кафкианския символ „три“ само с естетическо и логическо значение и напълно забравяме всичко, което виждат у него сексуалните митолози под ръководството на виенския шаман.

2. Другата тематична линия е линията на вратите, които се отварят и затварят — тя пронизва целия разказ.

3. Третата тематична линия са възходите и паденията в благосъстоянието на семейството Замза: тънкият баланс между тяхното процъфтяване и отчаяно жалкото състояние на Грегор. Има и други, второстепенни теми, но за разбирането на разказа са съществени само тези.

Обърнете внимание на стила на Кафка. Яснотата на речта му, точната и строга интонация рязко контрастират с кошмарното съдържание на разказа. Неговото остро, черно-бяло писане не е украсено с никакви поетични метафори. Прозрачността на езика му подчертава мрачното богатство на фантазията му. Контрастът и единството, стилът и съдържанието, маниерът и материалът са слети в едно неразделимо цяло.

(Следва)

понеделник, декември 30, 2024

ЛЕОНИД РАБИЧЕВ / „ВОЙНАТА ЩЕ ОПРАВДАЕ ВСИЧКО“ / Глава 4. ЦЕНТРАЛНИЯТ ФРОНТ (4)

ПРЕВЕЛ ОТ РУСКИ: Microsoft Copilot

РЕДАКТИРАЛ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

ДО ТУК

ОТ АВТОРА. ГЛАВА 1. МОСКВА-БИКОВО. НАЧАЛО НА ВОЙНАТА

Глава 2. ЕВАКУАЦИЯ - 1; 2

Глава 3. ВОЕННО-УЧЕБНИ МИТАРСТВА - 1; 2; 3;

Глава 4. ЦЕНТРАЛНИЯТ ФРОНТ - 1; 2; 3

"ВОЙНАТА ЩЕ ОПРАВДАЕ ВСИЧКО" в "БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ"

Глава 4. ЦЕНТРАЛНИЯТ ФРОНТ

(продължение)

През февруари 1943 година избрах по топографската карта най-краткия път от своя западен полутилов пост до щаба на армията. Рожицкий ме извика на консултация за предислокацията на един от постовете във връзка с подготвящото се начало на пролетното настъпление.

Горският междуселищен път беше утъпкан, изведнъж гората свърши и пред нас се озова едно изгоряло село, а от комина на една землянка се вдигаше дим.

Ние с Гришечкин бяхме премръзнали, решихме да се стоплим в землянката, а ако обстоятелствата позволят, и да закусим. Пет стъпала надолу, врата, остъклено прозорче. В землянката е топло. Буре, маса, пейка, нарове. Една жена, девойка и момиченце се сместиха радостно.

Гришечкин извади консерва с комбижир (смес от различни мазнини – бел. П. Н.), грах, хляб и се зае да готви супа за всички, а аз заговорих с девойката. Оказа се, че е московчанка. Работила преди войната на телефонна станция.

Казвам ѝ, че съм армейски свързочник, а тя отвръща, че е завършила свързочен техникум, знае всички телефонни апарати и е работила на комутатор, вземете ме с вас, казва, искам да воювам с фрицовете…

– През май 1941 година дойдох на село при баба, после шест месеца се криех в гората, изрових си землянка. Толкова много неща се случиха. На два километра от нас се водеха танкови боеве, бойците донесоха при мене един ранен лейтенант, но не успях да го спася и той умря в ръцете ми… Вземете ме, лейтенанте, с вас!

Красива, смела, силна, професионална телефонистка.

– Сядай, – казвам, – на каруцата, след два часа ще те закарам при свързочния началник на армията.

Гората свърши и пред мене се откри ужасяваща картина. Огромното пространство до хоризонта беше запълнено с наши и немски танкове, а между танковете хиляди стоящи, седящи и пълзящи живи замръзнали наши и немски войници. Някои, облегнали се един на друг, други – прегърнали се, опиращи се на винтовките, с автомати в ръцете.

Много от тях бяха с отрязани крака. Нашите пехотинци, като не можели да свалят новите ботуши на фрицовете от замръзналите им крака, режели краката, за да ги затоплят в блиндажите и да ги извадят, та вместо своите обувки с навивки да обуят новите трофейни ботуши.

Гришечкин започна да бърка в джобовете на замръзналите фрицове и намери две запалки и няколко пакета цигари, девойката гледаше равнодушно това, което беше виждала вече десетки пъти, а мене ме обзе ужас. Танковете са се блъскали помежду си, вдигали са се право нагоре, хората, вероятно и наши, и врагове, загинали до един в тях, а ранените замръзнали.

И по някаква причина никой не ги беше погребал, никой не се беше приближил до тях. Явно фронтът беше напреднал и за тях – седящите и стоящите до хоризонта и зад хоризонта – бяха забравили.

След два часа бяхме в щаба на армията. Заведох девойката при свързочниците, а сам се заех с разрешаването на своите проблеми. Вечерта я мярнах в блиндажа на един от старшите офицери, подполковник, който беше свалил панталоните си.

На сутринта видях девойката в блиндажа на началника на политическия отдел.

И повече не я видях.

Нощувах в блиндажа за гости. Интендантът Шчербаков се подиграваше с мене. Моята наивност му се струваше смешна.

– Може би ще попадне на фронта, – каза той, – ако има смелостта да преспи с капитаните и полковниците от СМЕРШ. Била е една година на окупирана територия.

Без проверка от СМЕРШ не можеше да попадне в армията, а проверката едва беше започнала. И на мене ми беше страшна моята наивност.

Изгаряше ме чувство за срам и след шестдесет години все още ме изгаря.

В моя взвод имаше един небрежен боец на име Чебушев. Всички имаха ботуши – той носеше обувки с намотки. Шнуровете на обувките му бяха все развързани, а от намотките стърчаха крачолите от долните му дълги гащи, които по някаква причина сами изскачаха, докато вървеше. Коланът му беше без каишки, шинелът без задно коланче. Нито една заповед не изпълняваше веднага, задължително задаваше въпроси. Защо? За какво? Всички бяха нащрек, а той – за какво? Къде? Как така?

След около двадесет години разбрах, че бил всъщност интелигент, а тогава ми се струваше симулант. Нито заповеди, нито уговорки му действаха. В един от вечерите през март 1943 година изведнъж заяви, че не вижда нищо около себе си, ослепял е. Всички решиха, че, както винаги, симулира. Но на следващата вечер зрение загубиха дванадесет от четиридесетте ми бойци. Това беше военна, пролетна, вечерна болест – кокоша слепота.

На другия ден се случи катастрофа. Ослепя около една трета от армията. За да се възстанови зрението, беше достатъчно да се изяде парче черен дроб от врана, заек или убит и разлагаща се кон.

В началото на март имаше няколко топли дни и изведнъж – десет градуса студ. До моя южен преден пост трябваше да вървя по широкия път, прокаран приблизително на километър от предния край и от брега на все още замръзналата река Вазуза, и да измина дванадесет километра.

Мислех да се кача на някой празен камион, стоях, вдигах ръка, а камионите минаваха един след друг край мене и нито един не спираше. Аз, с ботуши, за да не замръзна, ту вървях, ту бягах, а после попаднах под минометен обстрел и легнах.

Около петнадесет минути мините експлодираха около мене в шахматен ред.

Обстрелът не беше целенасочен, а планиран, и не се вълнувах особено.

После, след около три часа, се добрах до своя пост, уверих се, че всичко е наред, само блиндажът беше много малък, на наровете всички спят натясно.

А старши сержант Полянский каза:

– Върви, лейтенанте, в армейския свързочен възел, на около петстотин метра е, разположен в единствената неизгоряла огромна къща, място колкото искаш.

Беше около седем вечерта. Армейските телефонистки ме приветстваха. Седнах на пейката, видях изведнъж на прозореца томче стихове на Александър Блок и едва започнах да чета, когато при мен дойде млада, ужасно красива телефонистка и сложи ръка на рамото ми.

– Какво, харесва ли ти, – казва, – моят Блок?

А аз тогава знаех наизуст почти всичките стихотворения на Блок и започнах да декламирам наизуст „Възмездие“, после разказах за моя предвоенен кръжок и за Осип, и за Лиля Брик, а тя за своя филологически факултет, и вече не мислех, а знаех, че това е любов от пръв поглед. Не помня как стана. Аз я прегръщах, тя мене. Струваше ми се, че я познавам от хиляда години.

Целувахме се, а от ъгъла ни гледаха и се смееха двама телефонисти.

– Тук не е удобно, – каза тя, – облечи шинела, ще излезем навън.

Ето че всичко и е толкова просто, помислих си аз.

Без да пускаме ръцете си, вървяхме по двора на бивш хлебозавод. Отляво имаше полузатоплен немски блиндаж, а наровете бяха сухи, покрити с елови клонки.

– Да влезем? – попита тя шепнешком и устните ѝ трепереха, а на мене кръвта ми се стичаше към слепоочията и краката ми трепереха, и неизвестно защо посочих с пръст към другия блиндаж срещу нас, и изведнъж видях моя блиндаж, Полянский, и се оживих, и казвам:

– Никъде няма да избягат тези блиндажи, виж моите войници.

Полянский извади манерка със спирт и всички ние пихме за нея, Олга, а тя казва:

– Лейтенанте! Вече ми е време за дежурство, да вървим.

А моят ефрейтор Агафонов казва:

– Другарю лейтенант, не се притеснявай, аз ще я изпратя.

Сърцето ми се вкамени и самият аз се вкамених, а тя стана и не ме погледна.

След десет минути излязох от блиндажа, отидох до свързочната станция, но там я нямаше. Дойде след един час, не ме погледна и легна на нара.

Сутринта не отговори на моето приветствие.

Излязох и, без да се сбогувам, и по главния път, без да реагирам на минометния обстрел, вървях към щаба на армията. Защо за всички е толкова просто, а за мене е трагедия? Довоенната Люба Ларионова, бирската девойка Таня, студентката Олга, а какво ли още предстои?

Забравено писмо от 17 декември 1942 година

„Намирам се недалеч от фронта, в моя взвод имам засега тридесет войници. От тях двадесет и девет са съдени за кражби, дребно хулиганство, нападение с нож. Момчета огън!

Наскоро заговорих с един от тях:

– Ти, Мусатов, бил ли си някога на театър?

– А ти, бил ли си?

– Разбира се.

– Ама там не пускат обикновени…

– Как така не пускат, защо?

– Ами, там е царят, благородниците…

– А ти откъде – казвам, – от небето ли си паднал?“

Из писмо от 2 февруари 1943 година

„…Получавам сух пакет: сухари, грах, захар, концентрати, месни консерви, пипер и горчица, и допълнителен офицерски пакет: масло, консерви, цигари. Варя си за закуска каша, за обяд супа и за вечеря супа. За коня – овес, сено, сол.“

Из писмо от 28 февруари 1943 година

„Имам валенки, кожена куртка и кожени ръкавици, ватени панталони, а фрицовете мръзнат и гладуват в мокрите блиндажи. Още малко и ще хукнат назад“

Из писмо от 14 март 1943 година

„Най-сетне и на нашия фронт немците побегнаха. Трябва да ги настигнем, а да ги настигнеш е много трудно. През нощта около хоризонта се вижда светлина, палят селата. В района, където се намирам, не са останали села, само на някогашните им граници стоят табели с имената им, а всички полета са разкопани: снарядни ями, окопи, блиндажи…“

Село Новое Дугино

Сутринта, точно срещу бившия хлебозавод, срещу двата полузатоплени немски блиндажа и онази удивителна Олга, и моята трагична, но по-скоро истерично-патологична нерешителност, след внезапна артилерийска подготовка и планирана и безкрайна въздушна бомбардировка, нашите войски пробиха няколко линии на немската отбрана.

И започна пролетното настъпление.

Вдигнах взвода по тревога преминах по разминираното шосе около двадесет километра. Зад шосето, срещу стълба с означени на него километри, стърчаха комините на изгорено от немците село. В селото открих няколко празни землянки. Оставих в тях моите уморени войници, а аз на попътна, за щастие спряла ми кола, тръгнах да догонвам щаба на армията.

След около четиридесет километра спрях един камион, научих, че щабът на армията е разположен зад селото Новое Дугино и че може да се стигне до него по междуселски път, пресичащия един овраг.

Беше вече около три часа следобед. Поех по пътя, започнах да слизам в обраслия с храсти овраг и след десетина крачки край ухото ми писна куршум.

Наведох се се и побягнах. Нов куршум едва не ми засегна ръката.

Хвърлих се стремително в пълната с кал крайпътна канавка, куршумите свиреха над главата ми, а аз пълзях по корем. След петдесет метра пътят зави и тръгна нагоре.

Пропълзях още десет метра и станах на крака.

Вече не бях в полезрението на стрелящите, завоят на пътя и храстите ме скриваха.

Извадих нагана от кобура и побягнах с всички сили.

Нямаше повече изстрели.

Край пътя лежеше мъртво момче с отрязани нос и уши, а в разположеното на около триста метра село край три коли се бяха събрали наши генерали и офицери. Отдясно на пътя догаряше колхозен обор. Ставащото ме потресе.

Генералите и офицерите бяха дошли от щаба на фронта и съставяха протокол за престъпленията на немските окупатори.

Отстъпвайки, немците събрали всички старци, старици, девойки и деца, заключили ги в обора, залели го с бензин и го запалили.

Изгоряло цялото население на селото.

Стоях на пътя, гледайки как войниците изнасят от димящата купчината почернели греди и пепел обгорелите тела на деца, девойки, старци и в главата ми се въртеше фразата: „Смърт на немските окупатори!“

Как можаха? Те не са хора! Ще победим, непременно ще ги намерим. Те не трябва да живеят.

А около нас, по целия ни път, на фона на черните герани на кладенците, се мяркаха белите комини на изгорели села и градове. И всяка вечер моите свързочници обсъждаха как ще отмъщават на фрицовете след победата. И аз го приемах за даденост. Съд, разстрел, бесило – всичко, което угодно, освен това, което всъщност се случи в Източна Прусия след година и половина.

Нито в съзнанието, нито в подсъзнанието на тези хора, с които воювах, които обичах през 1943 година, не присъстваше това, което щеше да стане през 1945 година.

Така че защо и откъде се появи?

Стоях срещу димящото пепелище, гледах ужасяващата картина, а по пътя излизаха жени и девойки, които бяха успели да избягат и да се скрият в околните гори, и ето мисълта, която се заби завинаги в мене: колко са красиви!

Вървяхме по Минското шосе на запад, а по краищата му вървяха на изток, към дома си, освободените наши хора, и сърцето ми трептеше от радост, от нова мисъл – в каква красива страна живея, и моят оптимистичен, книжен, лозунгов патриотизъм все повече и повече ставаше основно вещество на живота ми. За съжаление, не разбирах тогава, че войни без зверства не съществуват, забравил бях за мъченията на невинни хора в затворите на „Лубянка“ и в ГУЛАГ.

(Следва)

неделя, декември 29, 2024

АЛЕКСАНДР НЕВЗОРОВ / „ПРОИЗХОД НА ГЕНИАЛНОСТТА И ФАШИЗМА“ / Глава XVII ЖИВОТНО, УПРАВЛЯВАНО ОТ ЛЪЖА

ПРЕВЕЛ ОТ РУСКИ: ​​Microsoft Copilot

РЕДАКТИРАЛ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

ДО ТУК:

"ПРЕДИСЛОВИЕ": 1; 2; 3; 4

Глава I МОЗЪКЪТ НА ИСУС И МОЗЪКЪТ НА САТАНАТА

Глава II ПОЖАР В ТЕАТЪРА НА УСЛОВНИТЕ РЕФЛЕКСИ

Глава III ЗАДНИК-2

Глава IV ДЕЦА НА УЖАСА, ВНУЦИ НА КОШМАРА

Глава V МЪРШОЯД – ТОВА ЗВУЧИ ГОРДО

Глава VI ДИАМАНТЕНАТА ТУХЛА

Глава VII ИЗОБРЕТЯВАНЕ НА ЛЮБОВТА

Глава VIII КАМЪК В ЛАПАТА

Глава IХ ДЕНЯТ НА ИЗГУБЕНАТА ОПАШКА

Глава Х ГЕНЕРАТОР НА ГЛУПОСТТА

Глава XI ПЛАНЕТАТА НА ТЪПИТЕ

Глава XII ЧЕРНАТА КОМЕДИЯ НА МОЗЪЧНИТЕ ПОЛУКЪЛБА

Глава XIII НАХЛУВАНЕ НА РАЗУМА;

Глава XIV ПТИЧИТЕ ПРАВА НА РАЗУМА;

Глава XVI ДОБРЕ ОХРАНЕНА ХИМЕРА;

Глава XV ВЕЛИКАТА МОЗЪЧНА ПУСТИНЯ

"ПРОИЗХОД НА ГЕНИАЛНОСТТА И ФАШИЗМА" в "БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ"

Глава XVI

ЖИВОТНО, УПРАВЛЯВАНО ОТ ЛЪЖА

Хм. По дяволите гениалността.

Но, ако с мозъка всичко е толкова просто, защо тогава мисленето не е станало общо свойство на всички хора?

За това има няколко причини. И всички те са главни. Нищо не може да се поправи.

Обяснявам. И да започнем от най-простото.

В самата конструкция на мозъка на бозайниците било заложено първоначално едно малко свойство, което станало фатално за homo.

Свойството се появило под завесата на плеистоцена, когато разумът едва започнал да се захваща за мозъчната кора и да управлява поведението.

Всичко е в това, че фундаменталните, древни структури на мозъка се оказали безкрайно наивни.

Те могат да бъдат разбрани и простени.

Всичките тези лимбични системи се формирали в епоха, когато лъжата все още не съществувала. В отговор на постъпилото дразнене те послушно разпалвали организма с емоции и променяли поведението на индивида.

Древните аференти навлизали винаги в мозъчните дълбини без да почукат и активирали всякакви области.

Но!

Преди сътворяването на разума с тези дълбини работели само истинските дразнители. Поведението запазвало адекватност.

Ерекция настъпвала при миризмата на истинска самка, а страхът пронизвал при среща с жив смилодон.

А ето че разумът, нахлувайки в живота на нещастното животно, разбъркало всичките карти. Той създал фалшиви, символични дразнители. Той ги щамповал с хиляди, те се вплитали в системи и завладявали глупавия мозък, както конкистадорите ацтекското царство.

Тези химери се закрепили в ритуали, думи, звуци и изображения.

Фикциите бързо се настанили и спечелили битката с реалността за извивките на мозъка.

Това не било трудно.

Работата е там, че невронът бил изключително жаден за дразнения. И той ги търсел страстно, използвайки всеки повод да се възбуди.

Както се изяснило, техният произход му бил абсолютно безразличен.

В древните структури на мозъка, там, където се създават "чувствата", нямало как да се оценява достоверността на дразнителите.

Глупавите хипоталамуси и амигдали възприемали всичко за чиста монета.

В отговор на всяка глупост, те обичайно включвали фойерверки от емоции и рефлекси.

Невроните се наслаждавали. Фикциите побеждавали.

Всяка, дори най-страшната реалност, е мимолетна. А илюзиите са възвратни, разтегливи и управляеми. Те се включват по желание на носителя на разума, а също така и на жреца или кинооператора.

Те плашат и омагьосват много повече, отколкото мрачният битовизъм на миналото или настоящето.

Поради това възникват боговете, романите, страшният съд, сериалите, симфониите, задгробният свят, душата, личността, свещеността на властта и всякакви други глупости.

Всяко "творчество" е просто конструктор от дразнители с различна сила, с помощта на които може да се свири на намиращите се под кората или в кората структури на мозъка като на хармониум.

Ако октоподът бъде удрян с различни токове, той ще отговори на тях с промени на цвета си и с треперене. Приблизително това се случва и с мозъка при въздействието на симфония или кинофилм.

По същество, това е управляем епилептичен припадък.

Въздействието върху мозъчните дълбини се оказало удивително лесно. Те могат да бъдат заблуждавани безкрайно.

Още в Египет станало ясно, че с помощта на малки хитрости един изсушен труп може да командва милиони homo.

Трупът ще заповяда и те ще умират, убиват, гладуват, ще дават парите си и ще пренасят огромни камъни.

Тук започнало всичко.

Появили се цели съсловия, които започнали да печелят от маменето на нещастния мозък.

Жреците, поетите и пророците шлифовали умението да терзаят с фикции наивните дълбини на мозъчните полукълба. А те отговаряли с чувства.

Всичко се решило окончателно, когато се нащамповало достатъчно количество фалшиви дразнители (т. е. възникнала културата).

Лъжата получила приказна власт в черепа и превърнала мозъка на човека в своя любима играчка.

Човекът станал първото и единствено животно на планетата, управлявано от лъжата.

Сега вече на пътя към тържествуващата идиотщина не останали никакви препятствия.

На мисленето с неговия навик "да разваля празника" тук нямало място. То можело да си осигури местенце само в огъня.

Към тази беда се присъединила бързо и втората.

Комплектите от фалшиви, но завладяващи представи легнали в основата на системата, която свърза помежду си милиони разуми и съзнания.

Такава система била неизбежна, защото само тя позволявала да се трупат знания и да се обменят, а също така служела за резервоар на умения и обичаи.

В нея се настанили и всесилни образи, традиции, правила и т. н. Тази система трябвало да бъде научена от всеки новороден човек, приета и изпълнявана, както тевтонецът изпълнява устава на своя орден.

(Строго казано, тя е именно разумът.)

Това е полезно неща, а с оглед на опасното минало на homo, още и спасителна. Защото човекът винаги ще извърши всичките мерзости, които има възможност да извърши безнаказано.

Разбира се, тази система е порочна просто поради факта, че 99,9% от съставящите я разуми са избрали примитивността като най-комфортна форма. Но именно те с превъзхождащото си мнозинство определят правилата и реда.

Системата е крайно агресивна и умее да се защитава. Тя е създадена от вроден фашизъм и владее всичките му инструменти.

У глупавия самотник все още могат да възникнат съмнения, но глупавата маса, свързана с "идеалите", вече не изпитва никакви колебания.

Всеки, който се нарича човек, е обречен да живее и умре по нейните правила.

Тя също така установява и границите на разума, извън които не може да се излиза.

Така че, намирайки се във властта на системата, не може и да се мечтае за каквото и да било мислене.

И тук без конфликт не може да се мине.

Защото мисленето е преди всичко свобода. От всичко. И на първо място от "общочовешките ценности", от всякакви граници, табута, родини, традиции, религии и други древноегипетски изобретения.

За да започнеш да мислиш, трябва да се освободиш от тяхната власт.

Това е задължително условие. А еликсирът на тази свобода се основава само на точните научни знания, които също са част от дяволската система.

Накратко.

За противооотрова трябва да се гмурнем в океана на кипящата отрова. До самото му дъно.

Да се стигне до него не е лесно. И не на всеки се отдава.

Но, както се оказва, почти никой не се опитва да стигне до там.

Работата е в това, че създаването на интелектуални ценности е занимание, което не е особено изгодно. Да си гений е нископлатена професия.

Търговията със сутиени или щамповането на романи носи стотици пъти повече доходи. А такива забавления като войни, банки или религии са по-печеливши от всяка гениалност дори хиляда пъти повече.

25-те основни книги, създали човешкия интелект, са донесли на своите автори около петдесет хиляди долара. На всичките.

Тази сума се дели неравномерно. Например, Декарт е спечелил около 2500 долара от своите трудове, Ламетри – 400, а Коперник – 0.

Малко по-добре били нещата при Дарвин и Лаплас.

Но във всеки случай общата стойност на променилите света „велики прозрения“ е приблизително пет пъти по-малка от цената на дамската чанта Hermes Birkin, продадена на Кристи през 2016 година.

Разбира се, в борбата с мисленето вложила много средства и религията.

Тя управлявала поведението на homo повече от петдесет века и въртяла това нещастно животно, както си поискала.

Няма смисъл да разделяме религията на християнство, ислям, будизъм или култ към Ваал. Названието, имената на боговете и нюансите на ритуалите нямат никакво значение.

Религията е единно явление. Това е първобитната идея за „бог“, породена от естественото слабоумие на онези времена и жаждата на древните структури на мозъка за силни, редовни възбудители. Тя се утвърдила прекрасно и като провокатор на ИСС (измененото състояние на съзнанието).

Идеята за „бог“ (богове) променяла просто лицата, имената, прическите и костюмите, след като старите вече се износвали.

Но религията дължи своя триумф не само на това, че е универсален и надежден възбудител на централната нервна система.

Успехът ѝ се състоял и в това, че не само освобождавала човека от необходимостта да мисли, но и правела всеки мисловен процес престъпен.

А homo само това искал. Защото мисленето е главният враг на човека. То е мъчително нещо. То разрушава всички митове. То разголва истинската муцуна на homo. А никой не иска да я вижда.

Затова всеки опит да се разкаже на човека кой е той в действителност, винаги бил възприеман много злобно.

А религията умеела да заостря тази злоба така, че дори лекото ѝ докосване да пронизва от край до край.

И когато науката отрязала главата на вярата, се оказало, че без нея тя се чувства дори по-добре.

Още една преса за гениите бил институтът на брака.

Накратко.

За пет хиляди години религията, културата, властта и семейството направили мисленето абсолютно безсмислено занимание.

В историята дори имало няколко щастливи момента, когато изглеждало, че с него е свършено завинаги.

Така че удивителната рядкост на мислене се обяснява не с неговата сложност, а с неговата ненужност.

(Следва)

събота, декември 28, 2024

СТРАННИ И ХУМОРИСТИЧНИ НОВОГОДИШНИ КАРТИЧКИ ОТ KINNEY BROS.

ИЗТОЧНИК: VINTAGE EVERYDAY

ПРЕВЕЛ: Sider AI

РЕДАКТИРАЛ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

Kinney Tobacco Company е американска компания за производство на цигари, която създава марката цигари Sweet Caporal и я популяризира с колекционерски търговски картички (с изображения на спортисти, известни личности, животни, исторически събития и прочее – бел. П. Н.). Водещ производител на цигари през 1870-1880-те години, през 1890 г. тя се слива с други компании, за да образува American Tobacco Company.

Новогодишните картички, издадени от Kinney Bros. през 1890 г., отразяват очарованието на епохата с хумора, сюрреализма и игривостта си. Тези картички имат странни и хумористични дизайни, предназначени да изненадат и развлекат аудиторията.

петък, декември 27, 2024

НОБЕЛОВИ ЛАУРЕАТИ / 1992 г. / МИР / РИГОБЕРТА МЕНЧУ ТУМ

Ригоберта Менчу Тум (Rigoberta Menchú Tum)

9 януари 1959 г.

Мир

(За борбата ѝ за социална справедливост и етнокултурно помирение, основано на уважението към правата на коренните народи.)

Ригоберта Менчу Тум (Rigoberta Menchú Tum) е гватемалска активистка за правата на коренното население, носителка на Нобелова награда за мир през 1992 г. Тя е известна с борбата си за правата на коренното население на маите, за социална справедливост и за защита на човешките права в Гватемала. Нейният живот и дейност са вдъхновение за милиони хора по света.

Ранен живот

Ригоберта Менчу е родена на 9 януари 1959 г. в малкото село Чимел, разположено в планинската област на Гватемала. Тя принадлежи към етническата група киче маи. Семейството ѝ е бедно и се занимава със земеделие, като отглежда царевица и боб. Още от ранна възраст Ригоберта е свидетел на тежките условия на живот и експлоатацията, на които са подложени коренните народи в Гватемала.

Като дете работи заедно със семейството си на плантации за кафе, където условията са изключително тежки. Тези преживявания оформят нейната чувствителност към социалната несправедливост и я мотивират да се бори за правата на своя народ.

Политическа и социална активност

През 60-те и 70-те години на XX век Гватемала е разтърсвана от гражданска война, която продължава повече от три десетилетия (1960–1996). Конфликтът противопоставя правителствените сили и военните на леви партизански групи, като коренното население често става жертва на репресии, насилие и геноцид.

Семейството на Ригоберта е пряко засегнато от насилието. Баща ѝ, Висенте Менчу, е активист за правата на коренното население и участва в мирни протести. През 1980 г. той загива при пожар в испанското посолство в Гватемала Сити, където се укрива заедно с други активисти. Майка ѝ е отвлечена, изтезавана и убита от военните, а брат ѝ също е убит. Тези трагедии засилват решимостта на Ригоберта да се бори за справедливост.

През 1981 г., заради заплахи за живота си, Ригоберта е принудена да напусне Гватемала и да замине в изгнание в Мексико. Там тя започва да разказва за страданията на своя народ и да привлича международно внимание към нарушенията на човешките права в Гватемала.

Книгата „Аз, Ригоберта Менчу“

През 1983 г. Ригоберта Менчу публикува автобиографичната си книга „Аз, Ригоберта Менчу: Една индианка от Гватемала“ („Me llamo Rigoberta Menchú y así me nació la conciencia“). Книгата е написана в сътрудничество с венецуелската антроположка Елизабет Бургос и разказва за живота на Ригоберта, страданията на коренното население и борбата за справедливост. Тя става международен бестселър и играе ключова роля за привличането на вниманието на света към ситуацията в Гватемала.

Въпреки че по-късно някои аспекти от книгата са подложени на критика и се твърди, че част от разказаното е преувеличено или неточно, тя остава важен документ за борбата на коренното население и за нарушенията на човешките права.

Нобелова награда за мир

През 1992 г. Ригоберта Менчу получава Нобелова награда за мир за своята работа в защита на правата на коренното население и за приноса си към социалната справедливост. Наградата е присъдена в контекста на 500-годишнината от пристигането на Христофор Колумб в Америка, което подчертава историческата несправедливост, на която са подложени коренните народи.

Тя е първата коренна жена, която получава тази престижна награда. С парите от наградата Ригоберта основава фондация, която подкрепя образованието и правата на коренното население.

По-късна дейност

След получаването на Нобеловата награда Ригоберта Менчу продължава да бъде активна в борбата за човешки права. Тя участва в мирните преговори, които довеждат до края на гражданската война в Гватемала през 1996 г. Освен това работи за международни организации и участва в кампании за правата на жените, образованието и опазването на околната среда.

През 2007 и 2011 г. Ригоберта се кандидатира за президент на Гватемала, но не успява да спечели изборите. Въпреки това остава влиятелна фигура в политическия и социалния живот на страната.

Наследство

Ригоберта Менчу е символ на борбата за правата на коренното население и за социална справедливост. Нейната дейност вдъхновява множество движения за човешки права по света. Въпреки критиките към някои аспекти от нейната автобиография, тя остава важна фигура в историята на Гватемала и в глобалната борба за равенство и справедливост.

Днес Ригоберта Менчу продължава да работи за правата на маргинализираните общности и да бъде глас на онези, които често остават нечувани.

РАЗКАЗАЛ: Sider AI

РЕДАКТИРАЛ: Павел Николов

четвъртък, декември 26, 2024

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА / ФРАНЦ КАФКА – “ПРЕОБРАЖЕНИЕТО“ - 7

ПРЕВЕЛ: Microsoft Copilot

РЕДАКТИРАЛ: Павел Николов

ДО ТУК:

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО РУСКА ЛИТЕРАТУРА

ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА

ДЖЕЙН ОСТИН: “МЕНСФИЙЛД ПАРК“1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

ЧАРЛЗ ДИКЕНС: “СТУДЕНИЯТ ДОМ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,

ГЮСТАВ ФЛОБЕР: “МАДАМ БОВАРИ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

РОБЪРТ ЛУИС СТИВЪНСЪН: “СТРАННАТА ИСТОРИЯ НА ДОКТОР ДЖЕКИЛ И ГОСПОДИН ХАЙД“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

МАРСЕЛ ПРУСТ: “НА ПЪТ КЪМ СУАН“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11

ФРАНЦ КАФКА: “ПРЕОБРАЖЕНИЕТО“ - 1, 2; 3; 4; 5; 6

„ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“

ЧАСТ ТРЕТА

Сцена I. „Тежкото нараняване, от което Грегор страда повече от месец — ябълката остана забита в тялото като видим спомен, защото никой не се решаваше да я извади, — сякаш подсети дори бащата, че въпреки сегашния си жалък и отвратителен облик Грегор е член на семейството, когото не бива да разглеждат като враг, а според повелята на семейния дълг трябва да преглътнат погнусата си и да търпят, само да търпят“. Отново се появява темата за вратите: вечерта вратата от тъмната стая на Грегор към осветената всекидневна остава отворена. В тази ситуация има една тънкост. В предишната сцена бащата и майката достигат върха на своята енергия: бащата в разкошната си униформа хвърля малки червени бомбички, символи на плодовитост и мъжество, а майката, с нейните слаби бронхи, мести в действителност мебели. Но след върха следва спад, безсилие. Изглежда, че самият баща е като че ли на границата на разпадането и превръщането в крехък бръмбар. Сякаш странни течения преминават през отворената врата. Болестта на превръщането в бръмбар е заразна, тя сякаш се е предала от Грегор на бащата — заедно със слабостта, кафявата небрежност и мръсотията. „Скоро след вечерята бащата заспиваше в креслото си; майката и сестрата взаимно си напомняха да пазят тишина; ниско приведена под лампата, майката шиеше фино бельо за един моден магазин; сестрата, постъпила там като продавачка учеше вечер стенография и френски, та да може някой ден да достигне до по-добра длъжност. Понякога бащата се пробуждаше и сякаш не знаеше, че е спал, казваше на майката:

— Докога ще шиеш пак тази вечер!

И веднага отново заспиваше, а майката и сестрата си разменяха уморени усмивки.

С особено упорство бащата се противеше да сваля у дома прислужническата си униформа; и докато халатът висеше без полза на закачалката, той дремеше на мястото си напълно облечен, сякаш постоянно готов за служба, очакващ и тук да чуе гласа на началника. Ето защо въпреки всички грижи на майката и сестрата по начало не съвсем новата униформа загуби чистия си вид и Грегор често по цяла вечер гледаше тази покрита с безброй петна, но блестяща с винаги излъсканите си златни копчета дреха, в която старецът спеше крайно неудобно и все пак спокойно“. Когато настъпва време за сън, бащата неизменно отказва да отиде в леглото, въпреки увещанията на жена си и дъщеря си, и в крайна сметка жените го хващат под мишниците и го вдигат от креслото. „Опрян на двете жени, той се изправяше бавно, сякаш бе сам на себе си тежко бреме, оставяше жените да го отведат до вратата, там им махваше с ръка да се върнат и продължаваше сам, докато майката бързо прибираше своя шев, а сестрата перото си, за да се спуснат подир бащата и му бъдат в помощ“. Мундирът на бащата започва да напомня на външната обвивка на голям, но донякъде раздърпан скарабей. Изтощената съпруга и дъщеря трябва да го местят от едната стая в другата и там — в леглото.

Сцена II. Разпадането на семейството Замза продължава. Слугинята е уволнена, а е наета по-евтина, дневна работничка — огромна, кокалеста жена — за най-тежките работи. Ще отбележа, че да се чисти и готви в Прага през 1912 година е било по-трудно, отколкото в Итака през 1954-та. Замза са принудени да продават семейните украшения. „Най-много, обаче, се оплакваха винаги от това, че тази прекалено голяма за настоящите обстоятелства квартира не може да бъде напусната, защото не е ясно как да се премести Грегор. Но Грегор разбираше, че преместването се затруднява не само от грижата за него, него можеше лесно да го пренесат в някаква кутия с отвор за въздух; семейството беше възпрепятствано от пълната безнадеждност и мисълта, че с тях се е случило такова нещастие, каквото никога не се е случвало на никого от техните познати и роднини“. Членовете на семейството са напълно съсредоточени върху себе си, силите им стигат само за да изпълняват ежедневната си работа.

Сцена III. Последните човешки спомени преминават през съзнанието на Грегор, предизвикани от все още живата потребност да се грижи за семейството. Той дори смътно си спомня момичетата, в които е бил влюбен, „ала вместо да помогнат на него и семейството му, всичките бяха непристъпни и той се радваше, когато изчезваха “. Тази сцена е посветена на Грете, която сега играе съвсем очевидно ролята на главен отрицателен персонаж. „Вече не размишлявайки какво би доставило на Грегор особено удоволствие, сестрата сега сутрин и през деня, преди да побегне към магазина си, с крак натъпкваше в стаята на Грегор някаква храна, за да може вечер, независимо дали той ще я докосне или — както ставаше най-често — ще я остави недокосната, с един замах на метлата да изчисти тази храна. Почистването на стаята, с което сестрата се занимаваше вече винаги вечер, минаваше колкото може по-бързо. По стените се тъкаха мръсни ивици, навсякъде имаше купчини прах и боклук. В началото, когато сестрата се появяваше, Грегор се свиваше в особено занемарените ъгли, сякаш я упрекваше за избора на място. Но дори и да стоеше там с дни, сестрата все пак нямаше да се поправи; тя виждаше мръсотията не по-малко от него, просто беше решила да я остави. При това тя с напълно несвойствена за предишните времена обидчивост, завладяла сега цялото семейство, следеше да почистването на стаята на Грегор остава само нейна, на сестрата, работа.“ Един ден, когато майката започва голямо почистване, изразходвайки за това няколко кофи с вода — а на Грегор му е много неприятна влажността, — се случва гротескна семейна кавга. Сестрата избухва в ридания; родителите я гледат в безпомощно учудване; „после се оживиха и те; бащата заотправя надясно упреци към майката, че не е оставила сестрата да почисти стаята на Грегор; наляво пък закрещя на сестрата, че занапред няма да ѝ позволява да разтребва Грегоровата стая; в това време майката се мъчеше да замъкне в спалнята бащата, който от възбуда вече, не се владееше; сестрата, разтърсвана от ридания, тропаше с малките си юмручета по масата; а Грегор шумно съскаше от гняв, че никой не се сеща да затвори вратата, за да му спести тази гледка и тази врява“.

Сцена IV. Любопитни отношения се установяват между Грегор и кокалестата прислужничка, която той изобщо не плаши, а по-скоро забавлява. Той дори ѝ харесва. „Я ела насам, стар торен бръмбаре!“ – казва тя. А зад прозореца вали дъжд – може би предвестник на скорошната пролет.

Сцена V. Появяват се наематели — трима брадати мъже, големи почитатели на реда. Те са механични създания, техните внушителни бради са маскировка; в действителност строгите господа са мерзавци и шарлатани. Наемателите заемат спалнята на родителите, зад хола, отляво. Родителите се преместват в стаята на сестрата, отдясно на стаята на Грегор, а Грете е принудена да спи в хола и сега няма своя стая, защото наемателите вечерят и прекарват вечерите си в хола. Освен това, тримата брадати мъже донасят в обзаведеното жилище и свои мебели. Те имат дяволска страст към външната чистота и всички неща, които не са им нужни, се отправят в стаята на Грегор. Иначе казано - става обратното на това, което се случва с мебелите в сцена VII на втората част, когато се опитват да изнесат всичко от стаята на Грегор. Тогава имаме мебелен отлив, сега прилив, боклуците се връщат обратно, стаята се пълни с какво ли не. Любопитно е, че Грегор, тежко болният бръмбар — раната от ябълката гнои и той почти спира да яде — изпитва удоволствие да пълзи сред прашните вехтории. В тази пета сцена от третата част, където се извършват всички промени, е показано как се е променил характерът на семейната трапеза. Механичното движение на брадатите роботи съответства на механичните реакции на семейството Замза. Наемателите „седнаха в горния край на масата, където по-рано се хранеха бащата, майката и Грегор, разгърнаха салфетките и взеха в ръце нож и вилица. В същия миг на вратата се появи майката, носеща блюдо с месо, а веднага след нея се показа сестрата с блюдо, в което имаше купчина картофи. От ястието се вдигаше гъста пара. Наемателите се наведоха над сложените отпреде им блюда, сякаш искаха да ги опитат, преди да пристъпят към яденето; и действително този, който бе седнал по средата и навярно се ползуваше с уважение пред другите двама, разряза къс месо още в блюдото, очевидно за да установи дали е добре сварено, или трябва да се върне в кухнята. Той остана доволен, а майката и сестрата, които напрегнато го наблюдаваха, се усмихнаха облекчено“. Нека си спомним силния завистлив интерес на Грегор към големите крака, докато сега беззъбият Грегор е заинтересован от зъбите. „На Грегор му изглеждаше странно, че измежду всичките разнообразни шумове при храненето постоянно се открояваше звукът от дъвченето на зъбите, сякаш това трябваше да покаже на Грегор, че за ядене са нужни зъби и дори най-прекрасните, ала беззъби челюсти не струват за нищо.

„Та и аз искам да ям — угрижено си каза Грегор, — ала не такива неща. Как добре си хапват тези наематели, а пък аз умирам от глад!“

(Следва)