вторник, юли 02, 2024

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА / РОБЪРТ ЛУИС СТИВЪНСЪН – „СТРАННАТА ИСТОРИЯ НА ДОКТОР ДЖЕКИЛ И ГОСПОДИН ХАЙД“ - 4

ПРЕВОД ОТ РУСКИ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

ДО ТУК:

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО РУСКА ЛИТЕРАТУРА

ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА

ДЖЕЙН ОСТИН: “МЕНСФИЙЛД ПАРК“1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

ЧАРЛЗ ДИКЕНС: “СТУДЕНИЯТ ДОМ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,

ГЮСТАВ ФЛОБЕР: “МАДАМ БОВАРИ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

РОБЪРТ ЛУИС СТИВЪНСЪН: “СТРАННАТА ИСТОРИЯ НА ДОКТОР ДЖЕКИЛ И ГОСПОДИН ХАЙД“ - 1, 2, 3

„ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“

РОБЪРТ ЛУИС СТИВЪНСЪН (1850-1894) - “СТРАННАТА ИСТОРИЯ НА ДОКТОР ДЖЕКИЛ И ГОСПОДИН ХАЙД“ (1885 г.)

(продължение)

Домът на Джекил, олицетворявайки отношенията между двамата персонажи, принадлежи половината на Джекил, а половината на Хайд. Когато в един неделен ден Атърсън и приятелят му Енфийлд се разхождат из Лондон, попадат на една улица в далечен квартал, малка и както се казва, тиха, макар че в делнични дни там кипи оживена търговия: „Даже в неделя, когато уличката скриваше голяма част от своя пищен чар и беше почти напълно безлюдна, тя блестеше за разлика от своите съседки подобно на огън в гора и със своите новобоядисани кепенци, лъснати металически части и забележителна обща чистота и спретнатост веднага привличаше и радваше окото на минувача.

През две врати от единия ѝ край, вляво, като се отива към изток, редицата сгради отстъпваше място на входа за един двор; и точно там някакво мрачно здание издаваше напред своя фронтон. Беше двуетажно, без никакъв прозорец, само една врата на долния етаж и сляпа, избеляла стена на горния; във всичко то носеше белега на дълго, осъдително нехайство. Вратата, на която нямаше нито звънец, нито чукче, беше подкожурена и мръсна. Скитници се бяха отбивали във входа и палили клечки кибрит; на стъпалата — деца играли на магазин, някакъв ученик опитвал ножчето си по корнизите и цяла вечност никой не беше се показал да изпъди тези неканени гости или да поправи нанесените от тях вреди“.

Именно тази врата, която Енфийлд показва на Атърсън с бастуна си, използвал гнусният злодей, който стъпкал хладнокръвно едно момиче, което се спънало и паднало; когато Енфийлд го хванал за яката, той се съгласил да плати на родителите на момичето сто лири. Като отключил вратата, злодеят се върнал с десет златни лири и чек, платим на предявителя, върху който стоял подписът на доктор Джекил, оказал се по-късно истински. Енфийлд стига до извода, че тук се крия някакъв шантаж. Той продължава: „Няма друга врата и никой не влиза или излиза през тази освен много рядко господинът от моето приключение. Има три прозореца на първия етаж, които гледат към двора, и никакви долу; те са винаги затворени, но чисти. А — има и комин, който обикновено пуши; така че навярно някой живее там. И все пак не е много сигурно, защото сградите са така нагъсто в този двор, че трудно може да се каже къде свършва едната и къде започва другата“.

Зад ъгъла има площад, заобиколен от красиви старинни богаташки къщи, повечето изгубили някогашното си величие и давани под наем като жилища или отделни стаи. „Една от къщите обаче, втората от ъгъла, продължаваше да бъде предишна и говореше за голямо богатство и разкош“. Атърсън чука на вратата и пита у дома ли е приятелят му доктор Джекил. Той знае, че вратата, през която влиза господин Хайд, е врата на някогашна зала за аутопсии, останала от бившия собственик на къщата, хирург, и долепена до елегантната къща, гледаща към площада. Доктор Джекил я превърнал в химическа лаборатория и именно там (както ще разберем по-късно) настъпва неговото превръщане в господин Хайд, който след превръщането обитава крилото.

Подобно на Джекил, в когото са се смесили добро и зло, жилището му е също нееднородно; домът на Джекил е необикновено точен символ, точен израз на връзката между него и Хайд. Виждаме, че по-далечната, гледаща на изток парадна врата в дома на Джекил води към площада. А тайнствената врата, която използва Хайд, води към странична уличка в същия квартал, причудливо изкривен от натрупване на други постройки и вътрешни дворове. И така, в комбинирания дом на Джекил с неговия спокоен, просторен хол има коридори, водещи в леговището на Хайд, в някогашната зала за аутопсии, а сега лаборатория на Джекил, където докторът прави не толкова аутопсии, колкото химически опити. За да създаде постепенно свят, в който странната трансформация, по думите на самия доктор Джекил, да се възприема от читателя като добре създадена художествена реалност, при която той, с други думи, да получи такова състояние на ума, при което не би се чудил дали такава трансформация е възможна, Стивънсън използва различни техники – образи, интонация, фигури на речта и, разбира се, подвеждащи ходове. Нещо подобно прави Дикенс в „Студеният дом“, когато благодарение на прецизен подход и виртуозна проза извършва чудо: ние вярваме напълно в самозапалването на налелия се с джин старец, от когото остава шепа пепел.

(Следва)

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Анонимни потребители не могат да коментират. Простащини от всякакъв род ги режа като зрели круши! На коментари отговарям рядко поради липса на време за влизане във виртуален разговор, а не от неучтивост. Благодаря за разбирането.