вторник, юли 04, 2023

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА - 18

ПРЕВОД ОТ РУСКИ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

ДО ТУК:

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО РУСКА ЛИТЕРАТУРА

ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА

ДЖЕЙН ОСТИН: “МЕНСФИЙЛД ПАРК“1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

ЧАРЛЗ ДИКЕНС: “СТУДЕНИЯТ ДОМ“ - 1, 2, 3, 4

„ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“

ЧАРЛЗ ДИКЕНС (1812-1870) - “СТУДНИЯТ ДОМ“ (1852—1853)

(Продължение)

Първоначалната ситуация в "Студеният дом" по темата за Канцлерския съд е доста проста. Делото „Джарндисови срещу Джарндисови“ се е точило с години. Множество тъжители чакат наследство, което никога няма да получат. Един от Джарндисовите, Джон Джарндис, е човек с добро сърце и не очаква нищо от процес, който според него едва ли ще приключи до края на живота му. Той има млада подопечна, Естер Съмърсън, която не е пряко свързана с делата на Канцлерския съд, но изпълнява ролята на филтриращ посредник в книгата. Джон Джарндис се грижи и за братовчедите Ада и Ричард, негови опоненти по време на делото. Ричард се впуска изцяло в процеса и полудява. Още две страни по делото, старата мис Флайт и мистър Гридли, вече са луди.

Книгата започва с темата за Канцлерския съд, но преди да се заема с нея, позволете да насоча вниманието си към особеностите на метода на Дикенс. Ето как той описва безкрайния процес и лорд-канцлера: „Трудно е да се отговори на въпроса: колко хора, които дори не са участвали в съдебния процес „Джарндисови срещу Джарндисови“, са били покварени и отклонени от истинския път поради неговото разрушително влияние. Той корумпира всички съдии, като започнем от референта, пазещ купища набодени с карфици, прашни, грозно смачкани документи, прикрепени към делото, и свършим с последния чиновник копист от „Камарата на шестимата чиновници“, преписал десетки хиляди листа под неизменното заглавие „Джарндисови срещу Джарндисови“. Под каквито благовидни предлози да се извършват изнудването, измамата, подигравката, подкупа и протакането, те са пагубни и не могат да донесат нищо друго освен вреда. <...>

Така в най-гъстата кал и в самото сърце на мъглата седи лордът Върховен канцлер в своя Върховен канцлерски съд“.

Сега да се върнем към първия абзац на книгата: „Лондон. Есенното съдебно заседание - "сесията през Микалмъс" - започна наскоро и лорд-канцлерът седеше в Линкълнс ин Хол. Непоносимо ноемврийско време. По улиците има такава киша, сякаш водите на потопа току-що са се оттеглили от лицето на земята <...> Кучетата са толкова омазани с кал, че не могат да се видят. Конете едва ли са по-добри – опръскани до самите капаци. Пешеходците, до един заразени с раздразнителност, се мушкат с чадърите си и губят равновесие по кръстовищата, където от съмване (ако в този ден имаше съмване) десетки хиляди други пешеходци успяваха да се спънат и подхлъзнат, добавяйки нови приноси към вече натрупаната - слой върху слой - кал, която по тези места полепва упорито по настилката и расте като сложна лихва“. Така метафората „расте като сложна лихва“ свързва истинската кал и мъглата с калта и бъркотията в Канцлерския съд. Към седналия в самото сърце на мъглата, в самата гъста кал, обърканият мистър Тингъл се обръща: "М'лорд!" (Mlud). В самото сърце на мъглата, в гъстата кал, самият „Милорд“ се превръща в „Mud“ („кал“), ако леко поправим заекването на адвоката: My Lord, Mlud, Mud.. Веднага трябва да отбележим, в самото начало на нашето изследване, че това е характерен Дикенсов похват: словесна игра, която кара неодушевените думи не само да живеят, но и да изпълняват фокуси, разкривайки своя непосредствен смисъл.

На същите първи страници откриваме още един пример за подобно свързване на думи. В началния абзац на книгата пълзящият дим от комините се сравнява с „мек черен дъждец“ (a soft black drizzle) и точно там, в абзаца, който разказва за Канцлерския съд и процеса „Джарндисови срещу Джарндисови“, могат да се намерят символични имена на адвокати от Канцлерския съд: „Чизл, Мизл – или как там се казват? - бяха свикнали да си дават неясни обещания, че ще разгледат някакъв проточил се процес и ще видят дали има нещо, което могат да направят, за да помогнат на Дризл, който е толкова зле третиран, но не и преди тяхната кантора да се се справи с делото на Джарндисови“. Чизл, Мизл, Дризл - зловеща алитерация. И веднага по-нататък: „Навсякъде тази нещастна афера разпръсна семената на мошеничеството и алчността...“ Измама и алчност (shirking and sharking) са методите на тези адвокати, живеещи в дъжда и калта (mud and drizzle) на Канцлерския съд, и ако се върнем отново към първия абзац, ще видим, че shirking и sharking е сдвоена алитерация, отразяваща залитането и плъзгането (slipping and sliding) на пешеходците в калта.

Нека проследим старата мис Флайт, ексцентрична ищтца, която се появява в самото начало на деня и изчезва, когато празният съд затваря. Младите герои на книгата - Ричард (чиято съдба скоро ще бъде странно преплетена със съдбата на лудата старица), Ада (братовчедката, за която се жени) и Естер - това трио среща мис Флайт под колонадата на Канцлерския съд: „... странна дребна старица с омачкана шапка и с ретикюл в ръцете“ се приближава към тях и „усмихвайки се, прави... необичайно церемониален реверанс.

- О! - каза тя. - Подопечните от делото на Джарндисови. М-много се радвам, разбира се, че имам честта да се представя! Каква добра поличба е за младостта, надеждата и красотата, ако се окажат тук и не знаят какво ще излезе от това.

- Малоумна! — прошепна Ричард, без да предполага, че може да го чуе.

- Съвсем вярно! Малоумна, млади господине - каза тя толкова бързо, че той съвсем се обърка. - Аз също бях някога подопечна. Тогава не бях малоумна - продължи, като правеше дълбоки реверанси и се усмихваше след всяка своя кратка фраза. - Бях надарена с младост и надежда. Може би дори с красота. Сега всичко това няма никакво значение. Нито едното, нито другото, нито третото ме подкрепи и ме спаси. Имам честта да присъствам постоянно на съдебните заседания. С моите документи. Очаквам съдът да се произнесе. Скоро. В деня на Страшния съд... Моля ви, приемете моята благословия.

Ада беше малко уплашена и аз (това е разказ на Естер – бел. прев.), като исках да зарадвам възрастната жена, казах, че сме ѝ задължени много.

- Д-а! - каза тя свенливо. - Предполагам, че е така. А ето го и Приказливият Кендж. Със своите документи! Как сте, ваша милост?

- Прекрасно, прекрасно! Но не ни досаждайте, скъпа! - каза мистър Кендж вървейки и ни въведе в своята кантора.

- Даже и не мисля - възрази бедната старица, подтичвайки край мене и Ада. - Изобщо не досаждам. Аз и на двете завещавам имоти и това, надявам се, не означава да досаждам? Очаквам, че съдът ще се произнесе. Скоро. В деня на Страшния съд. Това е добра поличба за вас. Приемете моята благословия!

Щом стигна до широката стръмна стълба, тя спря и не продължи повече; но когато ние се качвахме нагоре, погледнахме назад и видяхме, че все още стои долу и бърбори, приклякайки и усмихвайки се след всяко кратко изречение:

- Младост. И надежда. И красота. И Канцеларския съд. И Приказливия Кендж! Ха! Моля ви, приемете моята благословия!“

Думите младост, надежда, красота, които тя повтаря, са изпълнени със смисъл, както ще видим по-нататък. На следващия ден, разхождайки се из Лондон, тримата и още едно младо създание срещат отново мис Флай. Сега в думите ѝ присъства нова тема – темата птици: пеене, крила, полет. Мис Флай се интересува много от полета (англ. дума “flight“ `полет` е омоним на името на героинята – бел. П. Н.) и пеенето на птиците, сладкогласните птици в градината на Линкълнс Ин. Предстои ни да отидем до нейното жилище над магазина на Крук. Там има още един наемател - Немо, за когото ще стане дума по-нататък, той също е един от най-важните герои в романа. Мис Флай ще покаже около двадесет клетки с птици. „Завъдих ги тези дребосъци с особена цел и подопечните веднага ще я разберат - каза тя. - С намерение да пусна птичките на воля. Веднага щом се вземе решение по моето дело. Да! Те обаче умират в затвора. Горките глупачета, животът им е толкова кратък в сравнение с канцлерското съдопроизводство, че всички умират, птичка след птичка - цели ята умряха една по една. И аз, знаете ли, се страхувам, че нито една от тези птички, въпреки че всичките са млади, също няма да доживее до освобождението си. Мн-ного е жалко, нали?" Мис Флай дръпва завесите и птичките чуруликат на гостите, но тя не им казва имената. Думите: „Друг път ще ви кажа имената им” са много значими: тук се крие трогателна тайна. Възрастната жена отново повтаря думите младост, надежда, красота. Сега тези думи са свързани с птиците и като че ли сянката от решетките на клетките им лежи, като окови, върху символите на младостта, красотата и надеждата. За да разберем по-добре колко тънко мис Флайт е свързана с Естер, забележете сами, че когато Естер напуска дома си като дете, за да отиде на училище, взема със себе си само една птичка в клетка. Моля ви убедително да си спомните за една друга птица в клетка, която споменах във връзка с „Менсфийлд парк“, използвайки пасаж от „Сантименталното пътешествие“ на Стърн - за скореца, а покрай него за свободата и неволята. Тук отново следваме същата тематична линия. Клетки, клетки за птици, техните решетки, сенките на решетките, зачеркващи, така да се каже, щастието. Птичките на мис Флайт – ще отбележим в заключение - са чучулиги, конопарчета и скатии или същото като младост, надежда и красота.

Когато гостите на мис Флайт минават покрай вратата на странния наемател Немо, тя им казва няколко пъти: "Ш-ш-ш-т!" По-късно този странен наемател се успокоява сам, той умира „от собствената си ръка“ и мис Флайт е изпратена да повика лекар, а след това, трепереща, поглежда иззад вратата. Починалият наемател, както научаваме по-късно, е свързан с Естер (това е нейният баща) и лейди Дедлок (това е неговата бивша любовница). Тематичната линия на мис Флайт е вълнуваща и поучителна. Малко по-късно ще се спомене, че друго бедно, поробено дете, едно от многото поробени деца в романа - Кеди Джелиби се среща със своя любим, Принц, в стаята на мис Флайт. Още по-късно, по време на посещение на младите хора, придружени от г-н. Джарндис, ние научаваме от устата на Крук имената на птиците: „Надежда, Радост, Младост, Мир, Спокойствие, Живот, Прах, Пепел, Загуба, Нужда, Разорение, Отчаяние, Безумие, Смърт, Коварство, Глупост, Думи, Перуки, Парцали, Пергамент, Грабеж, Прецедент, Безсмислица и Глупости“. Но старият Крук пропуска едно име - Красота: нея болната Естер ще загуби.

Тематичната връзка между Ричард и мис Флайт, между нейната лудост и неговата лудост, се разкрива, когато той е напълно погълнат от съдебната битка. Ето един много важен откъс: „Според Ричард излизаше, че е разкрил всичките ѝ тайни и затова не се съмняваше, че завещанието, според което той и Ада трябва да получат не се знае колко хиляди лири, най-накрая ще бъде одобрено, ако Канцлерския съд има поне капка разум и чувство за справедливост... и въпросът върви към щастливия си край. Ричард доказваше това на себе си с всички изтъркани аргументи, които беше чел във вестниците, всеки един от който го потапяше все по-дълбоко в блатото на заблудите. Той дори започна да се мярка от време на време в съда. Казваше ни, че всеки път вижда там мис Флайт, бърбори с нея, прави ѝ дребни услуги и присмивайки се тайно на старата жена, я съжалява с цялото си сърце. Но той не подозираше - моят беден, мил, весел Ричард, който по това време беше дарен с толкова много щастие и толкова светло бъдеще! - каква фатална връзка се появява между свежата му младост и нейната гаснеща старост, между свободните му надежди и нейните затворени птици, мизерния ѝ таван и не съвсем здравия ѝ разум“.

Мис Флайт познава и друг побъркан ищец, мистър Гридли, който също се появява в самото начало на романа: „Още един разорен ищец, който идва от Шропшир от време на време, всеки път се старае с всички сили да разговаря с канцлера след края на заседанията и на когото е невъзможно да се обясни защо канцлерът, който трови живота му в продължение на четвърт век, сега има право да забрави за него. Този разярен ищец застава на видно място и следи с очи съдията, готов, щом стане, да се обади с висок и жалостив глас: "Милорд!"

Няколко адвокатски чиновници и други лица, които познават този жалбоподател в лице, се задържат тук с надеждата да се позабавляват за негова сметка и по този начин да разпръснат скуката, вдъхновена от лошото време." По-нататък мистър Гридли изрежда дълга тирада за положението си, обръщайки се към мистър Джарндис. Той е разорен от делото за наследството, от съдебните разноски, поети три пъти повече от това наследство, докато делото все още не е приключило. Чувството на обида прераства в убеждения, от които той не може отстъпи: „Бях в затвора за неуважение към съда. Бях в затвора за заплахи към адвокат. Имах всякакви неприятности и пак ще имам. За тях е забава да ме задържат – мене, „човекът от Шропшир", - да ме водят в съда под стража и всичко останало; но понякога не само ги забавлявам, понякога е по-лошо. Повтарят ми значи да се сдържам и за мене ще бъде по-добре. Аз казвам, че ще полудея, ако се сдържам. Някога изглежда съм бил доста добродушен човек. Моите земляци казват, че ме помнят такъв; но сега съм толкова обиден, че трябва да намирам отдушник, да давам воля на възмущението си, иначе ще полудея. <...> Но почакайте - добави той във внезапен пристъп на ярост, - аз ще ги посрамя някога. До края на живота си ще ходя в този съд, за да го посрамя." "Той беше - отбелязва Естер - ужасен в яростта си. Никога не бих повярвала, че е възможно човек да се ядосва толкова, ако не го бях видяла с очите си." Но той умира на стрелбището на мистър Джордж, в присъствието на кавалериста, Бакет, Естер, Ричард и мис Флайт. "Не трябва, Гридли! — извика тя, докато той бавно и тежко падна назад, далеч от нея. - Как без моята благословия? След толкова години!"

В един много слаб фрагмент авторът поверява на мис Флайт да разкаже на Естер за благородното поведение на доктор Удкорт по време на корабокрушение в моретата на Източна Индия. Това не е много успешен, макар и смел опит на автора да свърже лудата старица не само с трагичната болест на Ричард, но и с щастието на Естер. Връзката между мис Флайт и Ричард става все по-силна и накрая, след смъртта на Ричард, Естер пише: „Късно вечерта, когато шумът на деня беше утихнал, бедната побъркана мис Флайт дойде при мене разплакана и каза, че е пуснала на воля своите птички“.

(Следва)

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Анонимни потребители не могат да коментират. Простащини от всякакъв род ги режа като зрели круши! На коментари отговарям рядко поради липса на време за влизане във виртуален разговор, а не от неучтивост. Благодаря за разбирането.