ПРЕВОД ОТ РУСКИ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ
ДО ТУК:
ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО РУСКА ЛИТЕРАТУРА
ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА
ДЖЕЙН ОСТИН: “МЕНСФИЙЛД ПАРК“1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.
ЧАРЛЗ ДИКЕНС: “СТУДЕНИЯТ ДОМ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29
„ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“
ЧАРЛЗ ДИККЕНС (1812-1870) - “СТУДНИЯТ ДОМ“ (1852—1853)
* * *
Писателят може да бъде добър разказвач или добър моралист, но ако не е чародей, не е художник, той не е писател, още повече – не е велик писател. Дикенс е добър моралист, добър разказвач и превъзходен чародей , но като разказвач е малко по-ниско от всичко останало. С други думи, той изобразява превъзходно своите герои и тяхната среда във всяка конкретна ситуация, но – опитвайки се да осъществи връзките между героите в общата схема на действието, често не е убедителен.
Какво съвкупно впечатление ни прави великото произведение на изкуството? (Под „ни“ разбирам добрия читател.) Точността на Поезията и Възторгът на Науката. Такова е въздействието на „Студеният дом“ в най-добрите произведения на Дикенс. Там чародеят Дикенс, художникът Дикенс излиза на първо място. Не по добър начин изпъква в „Студеният дом“ учителят моралист. И съвсем не блести в „Студеният дом“ разказвачът, спъвайки се тук и там, макар че общата постройка на романа остава все пак великолепна.
Въпреки някои недостатъци в повествованието, Дикенс си остава велик писател. Да контролираш огромно съзвездие от герои, да държиш хората и събитията свързани и да умееш да идентифицираш отсъстващите герои в диалога – с други думи, да владееш изкуството не само да създаваш хора, но и да ги запазваш живи във въображението на читателя по време на дългия роман, - това е, разбира се, признак на величие. Когато старецът Смолуид се появява на кресло в галерията стрелбище на Джордж, от когото се опитва да вземе образец от почерка на капитан Хоудън, е донесен от кочияша на каретата и още един човек. „А този човек – той посочва другия носач – наехме на улицата за пинта бира. Тя струва два пенса. Джуди (обръща се към дъщеря си – Вл. Н.), прати на човека два пенса. <...> Скъпо взема за такава дреболия.
Споменатият човек, един от тези странни екземпляри на човешката плесен, които израстват внезапно – в износени червени якета – на западните улици на Лондон и веднага се заемат да държат конете или да викат карети – споменатият човек получава без особен възторг своите два пенса, подхвърля ги във въздуха, улавя ги и се отдалечава“. Този жест, този единствен жест с епитета over-handed (подхвърлен и уловен с ръка – бел. П. Н.) е дреболия, но във въображението на читателя този човек остава завинаги жив.
Светът на великия писател е вълшебна демокрация, където дори най-второстепенните, най-случайните герои, като въпросния човек, който подхвърля двата пенса във въздуха, имат право да живее и да се умножават.
(Следва)
Няма коментари:
Публикуване на коментар
Анонимни потребители не могат да коментират. Простащини от всякакъв род ги режа като зрели круши! На коментари отговарям рядко поради липса на време за влизане във виртуален разговор, а не от неучтивост. Благодаря за разбирането.