ПРЕВОД ОТ РУСКИ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ
ДО ТУК:
ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО РУСКА ЛИТЕРАТУРА
ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА
ДЖЕЙН ОСТИН: “МЕНСФИЙЛД ПАРК“1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.
ЧАРЛЗ ДИКЕНС: “СТУДЕНИЯТ ДОМ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22
„ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“
ЧАРЛЗ ДИККЕНС (1812-1870) - “СТУДНИЯТ ДОМ“ (1852—1853)
2. ПРЕКЪСВАЩО ИЗБРОЯВАНЕ НА ИЗОБРАЗИТЕЛНИ ДЕТАЙЛИ
Списък, сроден с бележника на автора, с бележките, написани набързо, които по-късно ще бъдат използвани. Тук също се появява потокът на съзнанието, регистърът на несвързаните мисли.
Именно така започва романът във вече цитирания откъс: „Лондон. Есенното съдебно заседание - "сесията през Микалмъс" - започна наскоро... Непоносимо ноемврийско време. <...> Кучетата са толкова омазани с кал, че не могат да се видят. Конете едва ли са по-добри – опръскани до самите капаци. <...> Мъгла навсякъде“. Когато намират мъртвия Немо: „Енорийският надзирател обхожда всичките местни магазинчета и жилища, за да разпита жителите... Някой забелязал как полицаят се усмихва на слугата от кръчмата... <...> С пискливи детски гласове тя [публика] обвинява енорийския надзирател... В края на краищата полицаят намира за необходимо да защити честта на блюстителя на благопристойността...“ (Карлайл също използва този вид сухо изреждане).
„Идва мистър Снегсби, мазен, разгорещен, миришещ на „китайска трева“ и дъвчещ. Опитва се по-скоро да преглътне парче хляб с масло. Казва:
- Колко неочаквано, сър! Ами това е мистър Талкингхорн!“ (Тук накъсаният енергичен стил се съчетава с ярки епитети – също като у Карлайл.)
(Следва)
Няма коментари:
Публикуване на коментар
Анонимни потребители не могат да коментират. Простащини от всякакъв род ги режа като зрели круши! На коментари отговарям рядко поради липса на време за влизане във виртуален разговор, а не от неучтивост. Благодаря за разбирането.