вторник, декември 26, 2023

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА - 41

ПРЕВОД ОТ РУСКИ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

ДО ТУК:

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО РУСКА ЛИТЕРАТУРА

ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА

ДЖЕЙН ОСТИН: “МЕНСФИЙЛД ПАРК“1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

ЧАРЛЗ ДИКЕНС: “СТУДЕНИЯТ ДОМ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27

„ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“

ЧАРЛЗ ДИККЕНС (1812-1870) - “СТУДНИЯТ ДОМ“ (1852—1853)

8. ГОВОРЕЩИ ИМЕНА

Освен Крук (crook – кука) в романа срещаме ювелирите Блейз и Спаркл (blaze – блясък, sparkle – блестене), мистър Блоуърс и мистър Тангл (blower – дърдорко, tangle – бъркотия), които са юристи; Будл, Кудл, Дудл и т. н. (boodle – рушвет, doodle – мошеник), които са политици. Това е похват от старинните комедии.

9. АЛИТЕРАЦИЯ И АСОНАНС

Този похват беше вече отбелязан във връзка с повторенията. Но няма да откажем удоволствието да чуем обръщението на мистър Смолдуид към жена си: „You dancing, prancing, shambling, scrambling, poll-parrott“ („Сврака безпътна, чавка, папагал такъв, какви ги приказваш?“) - образцов асонанс; а ето и алитерация: арката на моста се оказва „sapped and sopped“ („подкопана и отнесена“) – Линколнширдското имение, където лейди Дедлок живее в „deadened“ (умъртвен) свят. „Джарндис и Джарндис“ (Jarndys and Jarndys) в известен смисъл е пълна алитерация, доведена до абсурд.

10. ПОХВАТЪТ „И-И-И“

Този похват предава развълнуваността на маниера на Естер, когато описва своето дружеско общуване в Студения дом с Ада и Ричард: „Аз ту седях, ту се разхождах, ту разговарях с тях и Ада и забелязвах как с всеки изминат ден се влюбват все по-силно помежду си, без да говорят за това нито дума и всеки за себе си мислейки срамежливо, че неговата любов е велика тайна...“ И още един пример, когато Естер приема предложението на Джарндис: „Обвих с ръце врата му и го целунах, а той попита дали се смятам за стопанка на Студената къща и аз казах: „Да“; но засега всичко оставаше по старому и всичките ние отидохме да се возим, и даже не казах нищо на своето мило момиче (Ада – бел. Вл. Н.)

(Следва)

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Анонимни потребители не могат да коментират. Простащини от всякакъв род ги режа като зрели круши! На коментари отговарям рядко поради липса на време за влизане във виртуален разговор, а не от неучтивост. Благодаря за разбирането.