сряда, октомври 16, 2024

КИРИЛ ГРИГОРОВ (ПЪРЛИЧЕВ) / СРЪБСКИЯТ РЕЖИМ И РЕВОЛЮЦИОННАТА БОРБА В МАКЕДОНИЯ (1912-1915 ГОДИНА) – 17

До тук, който е следил този блог, знае, че публикувахме книгата на Кирил Григоров Пърличев, син на нашия именит възрожденец Григор Пърличев и деец на македонското освободително движение, „Сръбските жестокости в Македония (1912-1915)“. Цялата публикация може да видите ТУК.

Това е обаче част от по-голямата книга на Кирил Пърличев „Сръбският режим и революционната борба в Македония (1912-1915 година), която започваме да публикуваме от днес след превръщането на наличния PDF файл с ABBYY FineReader 15 в текст и редактирането на текста от стария правопис към съвременния.

ДО ТУК: ПРЕДГОВОР

ГЛАВА ПЪРВА: 1. Хуриета и балканската война от 1912 година; 2. Българските революционни чети — партизански отряди в помощ на съюзнишките сръбски войски против турците; 3. След привършване на военните действия и настаняването им в Македония сърбите неприязнено се отнасят спрямо българското население; 4. Населението реагира още от първия ден. Изложения до българското правителство и българския цар; 5. Междусъюзнишката война и последствията ѝ: открито преследване на всичко българско — език, училища, черкви, учители, свещеници, владици, граждани, селяни; биене, затвор, заточение, конкретни случаи.

ГЛАВА ВТОРА: 1. Въстаническо движение в Дебър — Струга — Охрид.; 2. 3. 4. Прогонване на сръбскитe войски и установяване българска революционна власт. Фронтът на въстаническите боеви сили. Водителитe на въстанието.; 5. Изстъпления на сърбите при потушаване на въстанието.; 6. Нови преследвания, гонения и убийства - сега в невъстанали градове и околии..

ГЛАВА ТРЕТА: 1. Подновяване преустановената от турско време революционна борба. Тайни групи по градове и села; куриери, поща; избягване в гората, формени чети, селските общински кметове и общински управления в услуга на нелегалните борци.; 2. Сражения между четите и сръбските войскови части.

ГЛАВА ЧЕТВЪРТА: 1. Динамитни атентати: железопътния мост на река Тополка и оня на Демир Капия.; 2. Голямото нападение при Валандово и Удово.

ГЛАВА ПЕТА: 1. Първите набори в Македония.; 2. Отказа на македонските новобранци да дадат клетва за вярност на крал Петра.

ГЛАВА ШЕСТА: 1. Войната със Сърбия от 1915 г.; 2. Отстъплението на сърбите от Македония. Възторгът на българите от Македония при посрещането на освободителните български войски.

КИРИЛ ГРИГОРОВ (ПЪРЛИЧЕВ) / "СРЪБСКИЯТ РЕЖИМ И РЕВОЛЮЦИОННАТА БОРБА В МАКЕДОНИЯ (1912-1915 ГОДИНА)" В БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ

ПРИЛОЖЕНИЯ

(Следва)

вторник, октомври 15, 2024

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА / МАРСЕЛ ПРУСТ – “НА ПЪТ КЪМ СУАН“ - 8

Превод от руски: ChatGPT

Редактор: Павел Николов

ДО ТУК:

ВЛАДИМИР НАБОКОВ / ЛЕКЦИИ ПО РУСКА ЛИТЕРАТУРА

ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА

ДЖЕЙН ОСТИН: “МЕНСФИЙЛД ПАРК“1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13.

ЧАРЛЗ ДИКЕНС: “СТУДЕНИЯТ ДОМ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30,

ГЮСТАВ ФЛОБЕР: “МАДАМ БОВАРИ“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19

РОБЪРТ ЛУИС СТИВЪНСЪН: “СТРАННАТА ИСТОРИЯ НА ДОКТОР ДЖЕКИЛ И ГОСПОДИН ХАЙД“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9

МАРСЕЛ ПРУСТ: “НА ПЪТ КЪМ СУАН“ - 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7

„ЛЕКЦИИ ПО ЗАПАДНА ЛИТЕРАТУРА“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“

МАРСЕЛ ПРУСТ (1871-1922) - “НА ПЪТ КЪМ СУАН“ (1919 г.)

* * *

Развитието на темата за двете разходки, които семейството прави в околностите на Комбре, навлиза вече в своята главна фаза. Единият маршрут води към Мезеглиз и се нарича „на път към Суан“, защото минава край границата на имението на Суан, Тансонвил; другият води към имението на херцог и херцогиня Германт. Именно по маршрута за Суан темата за глоговия храст и темата за любовта към дъщерята на Суан, Жилберт, се сливат в ослепителен взрив на живописното изкуство: „Пътят беше напоен от аромата на глогините. Живият плет образуваше същинска върволица от параклиси с открити олтари, засипани от цветовете им (препратка към първата, църковната, поява на темата за глога). А слънчевите лъчи тъчаха под тях светла решетка, напомняща църковен прозорец. Уханието им, също така наситено и необхватно, както когато стоях пред олтара на Богородица, а цветовете им, също така празнични. <...>

Но колкото и да стоях пред глогините, вдъхвайки тяхното невидимо и натрапчиво ухание, като за миг го изгубвах и после пак го, намирах, поднасяйки го на съзнанието си, което се чудеше какво да прави с него, сливайки се с техния ритъм, пръскащ с младенческа игривост цветовете им на най-неочаквани разстояния, напомнящи музикални интервали, аз вкусвах безконечно все същото наслаждение, обилно, неизчерпаемо, без да мога да го анализирам по-добре. По същия начин се случва да изсвирите сто пъти поред някоя мелодия, без да вникнете напълно в тайната ѝ. Аз се извръщах за миг от тях, за да ги атакувам с по-свежи сили“.

Но и при повторното съзерцаване Марсел не успява да разгадае глоговия храст (защото не му е дадено да разбере смисъла на подобни преживявания, до просветлението, което го постига в последния том), макар че неговият възторг се увеличава, когато дядо му му посочи храст, различен от останалите. „Всъщност това беше пак обикновена трънка, само че розова, много по-хубава от белите. И тя също беше в празнична премяна — стъкмена като за истинско тържество, каквито са единствено църковните празници, съвсем различни от светските празници, в които няма нищо празнично и за които няма специално предназначени дни, — само че още по-пищна премяна, защото цветовете, накацали плътно едни над други по клонките, тъй че да не остане нито едно неокичено ъгълче (първо сравнение), като овчарска гега, отрупана с помпони в стил рококо, бяха цветни, следователно по-висококачествени, според естетиката на Комбре (второ сравнение), ако се съди по ценоразписа в магазина на площада или при Камю, където розовите сладки бяха по-скъпи от обикновените. Нима самият аз (трето сравнение) не ценях повече сиренето с розов каймак (в който ми бяха разрешили да смачкам предварително ягоди)? Тази глогина беше избрала (сега всичките чувства заедно) именно цвета на сочен плод или на нежна притурка към празничната премяна. Този цвят е по-очебийно хубав в очите на децата, тъй като им показва нагледно превъзходството си. Затова подобни цветове са винаги по-живи и по-естествени за децата. <...> По върховете на клонките гъмжаха хиляди по-бледо оцветени пъпки, напомнящи вретеновидните саксии, увити в дантелена хартия, които украсяват олтара в дни на големи празници. В леко открехнатите им чашки се виждаха — както в дъното на купа от розов мрамор — червени жилчици, които много повече, отколкото цветовете издаваха непобедимата природа на трънката, която, където и да напъпи, където и да цъфне, може да бъде само розова“.

Тук срещаме Жилберт, която в душата на Марсел се свърза оттогава завинаги с великолепието на цъфтящия глог. „Едно червенокосо момиченце, което по всяка вероятност се връщаше от разходка, с градинска мотичка в ръка, се бе загледало в нас, вдигнало осеяното си с розови лунички лице. <...>

В първия миг погледнах девойката с поглед, който не принадлежи само на зрението, поглед, подобен на прозорец, през който надничат жадно всички сетива, разтревожени и зашеметени, поглед, който би желал да докосне, да плени, да грабне не само тялото, но ведно с него и душата. После, понеже много ме беше страх да не би баща ми или дядо да забележат девойката и да ме накарат да се отдалеча, като ми поръчат да потичам малко пред тях, аз я погледнах повторно с неволна молба, стремейки се да ѝ внуша да ми обърне внимание, да ме запомни. Тя стрелна очи напред и встрани, за да добие представа за дядо и баща ми, но, изглежда, те не ѝ направиха никакво впечатление, защото се извърна с безразлично и презрително изражение и се отмести встрани, за да бъде извън тяхното зрително поле. И докато те продължаваха да вървят нагоре, без да я забележат, и отминаха напред, тя насочи към мене очи, без да влага в тях някакво особено съдържание, без да дава вид, че ме вижда, но така втренчено и с такава едва доловима усмивка, че съгласно понятията за добро възпитание, които ми бяха втълпени, държането ѝ можеше да бъде изтълкувано само като проява на оскърбително пренебрежение. В същото време тя направи неприличен жест с ръка, който, отправен публично към непознато лице, имаше според малкия речник за добри обноски, който носех със себе си, едно-единствено значение — умишлена безочливост.

— Хайде, Жилберт, идвай! Какво правиш? — извика с остър и нетърпящ възражение глас една дама в бяло, която не бях видял досега.

Малко по-далеч от нея някакъв мъж, когото не познавах, облечен в ленен костюм, ме наблюдаваше втренчено с изпъкналите си очи. Момичето тутакси престана да се усмихва, взе мотичката си и се отдалечи, без да се обърне повече към мене, с покорно, но непроницаемо и потайно изражение.

Така мина край мене името Жилберт, превръщайки в личност непознатото миг преди това видение. Така мина то над жасмините и шибоите, рязко и свежо като капките на зеления маркуч, насищайки и оцветявайки пластовете чист въздух, които бе прекосило — и изолирало, — с тайната на живота на момичето, отредена за щастливците, които живееха, които пътуваха с него. Това произнесено на глас име разстла очебийно под розовата трънка, на височина на рамото ми, квинтесенцията на тяхната близост с девойката с нейния неизвестен живот, в който аз едва ли щях да проникна“. Разбира се, Марсел прониква в него, и не само в света на Одет, но и в света на господин Шарлю, който по-късно ще се развие в един от най-великите литературни образи на хомосексуалист. Вярно е, че семейството на Марсел, поради своята наивност, го смята за любовник на госпожа Суан и се възмущава, че детето трябва да живее в такава атмосфера. Много по-късно Жильберт ще признае на Марсел, че е била обидена от неговото вцепенение, когато той я гледа, без да направи дори крачка към запознанство, на която тя с радост би отвърнала.

Разходката в посока към Германтови води покрай прелестната река Вивон, която тече през плетеници от водни лилии. Темата за Германтови придобива форма, когато Марсел вижда херцогинята, присъстваща на венчавка в същата църква, в която се намира нейният гобленов образ. Той намира, че името е по-значимо от неговата носителка. „По време на сватбената служба клисарят се отмести и ми даде внезапно възможност да видя седналата в една ниша руса дама с голям нос, с остри сини очи, с нова бухнала връзка от лъскава лилава коприна и с малка пъпка на носа. <...> Какво голямо разочарование! То се дължеше на едно обстоятелство, на което никога не бях обърнал внимание, когато мислех за госпожа дьо Германт: аз си я представях в тоновете на старинен гоблен или стъклопис, представях си я от друг век, от друга материя, различна от другите живи същества ... разглеждах това лице, което естествено нямаше нищо общо с лицата, толкова пъти явявали се в бляновете ми под същото име госпожа дьо Германт, защото това лице не беше произволно създадено от мене както предишните, а бе възникнало пред погледа ми за първи път едва тук, в църквата, само преди миг. То не беше от същата материя като тях, не се поддаваше на оцветяване по желание, не попиваше оранжевия оттенък на една сричка (Марсел вижда звуците цветни), но за това пък беше съвсем реално и всичко, включително и малката пъпка под ноздрата, свидетелствуваше за подчинението му на законите на природата, както при чествуванията в театъра една гънка на роклята на феята, едно потрепване на малкото ѝ пръстче издават материалното присъствие на живата актриса в момента, когато сме се колебаели дали пред очите ни не трепти само светлинна прожекция. <...> Но онази госпожа дьо Германт, за която тъй често бях бленувал, завладя още по-властно въображението ми сега, когато виждах, че действително съществува извън мене. Парализирано за миг при допира с действителност, тъй различна от очакваната, то се размърда наново и ми заговори: „Покрит със слава още преди Карл Велики, родът Германт е разполагал с правото на живот и смърт над своите васали. Херцогиня дьо Германт е потомка на Жьонвиев дьо Брабан“. <...> И спирайки вниманието си върху русите ѝ коси, сините очи, шията й и умишлено пропускайки чертите, които биха могли да ми напомнят други женски лица, аз възкликвах мислено пред тази съзнателно непълна наброска: „Колко е хубава! Какво благородство! Пред очите ми наистина стои една горда Германт, потомка на Жьонвиев дьо Брабан!“

След церемонията, излизайки от църквата, херцогинята плъзна поглед по Марсел: „ И тутакси я обикнах. <...> Очите ѝ синееха като зеленика, която никой не може да откъсне, но която независимо от всичко бе предопределена за мене. А слънцето, застрашено от облак, приличаше все пак върху площада и струеше през стъклописите в ризницата, заливайки със зеленикави отсенки червените килими, постлани върху плочите по случай тържеството. По тях пристъпваше с усмивка госпожа дьо Германт и ги заливаше на свой ред с тънък пласт от мека розова светлина, внасяйки в радостното тържество нотка на нежност и сериозна благост, характерни за някои страници от Лоенгрин и за някои картини на Карпачо, нотки, които ни помагат да разберем как Бодлер е могъл да прикачи към звука на тръбата епитета пленителен“.

По време на разходките в посока към Германтови Марсел размишлява за своето писателско бъдеще и го обезсърчава липсата на способности, „чувството на безпомощност, което ме обземаше всеки път, когато потърсех философски сюжет за голямо литературно произведение“. Навестяват го живи усещания, но той не разбира литературното им значение. „Тогава, напълно независимо от подобни литературни домогвания и без никаква връзка с тях — формата на някой покрив, слънчевият отблясък върху някой камък, мирисът на пръстта по пътя ме караха да се спра внезапно, защото ми причиняваха необяснимо удоволствие и ми се струваше, че крият отвъд видимия си външен изглед някакво друго съдържание, което те сякаш ме подканваха да взема, макар аз да не успявах да го открия. Понеже чувствувах, че то е в тях, заставах неподвижно, напрегнал взор и обоняние, мъчейки се да мина мислено отвъд зрителното или обонятелното възприятие. А когато се наложеше да догоня дядо и да отмина съответния предмет, аз се стараех, затваряйки очи, да си припомня точно чупките на покрива или отсянката на камъка, които, без да съзнавам защо, ми се бяха сторили готови да се открехнат, за да ми предадат тайното си съдържание. Разбира се, подобни впечатления съвсем не можеха да ми върнат загубената вече надежда, че един ден ще мога да стана писател и поет, защото те винаги бяха свързани с конкретен предмет, лишен от интелектуална стойност и некриещ отвлечена истина“. Тук се противопоставят литературата на усещанията, истинското изкуство, и литературата на идеите, която не създава истинско изкуство, ако не се храни с усещания. Марсел е сляп за тази дълбока връзка. Той погрешно мисли, че трябва да пише за това, което има интелектуална стойност, докато всъщност именно светът на неговите усещания незабележимо и постепенно го прави истински писател.

Някои догадки го спохождат, когато, например, по време на едно пътуване темата за камбанариите се връща в утроен вид: „При един завой на пътя изпитах непознато досега приятно чувство при вида на двете камбанарии на Мартенвил, огрени от залязващото слънце, които меняха местата си в зависимост от движението на нашата кола и от извивките на пътя. Изведнъж край тях изникна и камбанарията на Вийовик, която изглеждаше съвсем близо, макар да бе разположена на по-високо плато в далечината, отделена от тях с хълм и дол.

Възприемайки и проследявайки точно формата на стрелите, местещите се странични ръбове и огрените стени на трите камбанарии, чувствувах, че впечатлението ми е половинчато, че зад местенето на камбанариите, зад различното им осветление има още нещо, което те едновременно скриват и разкриват“.

Тук Пруст прави нещо изключително любопитно: той сблъсква своя сегашен стил със стила на своето минало. Марсел иска хартия и съчинява описание на трите камбанарии, което разказвачът възпроизвежда. Това е първият писателски опит на Марсел, очарователен, въпреки че на някои сравнения, например с цветя или момичета, е придадена нарочна детска наивност. Но по същество се сравняват камбанариите, които току-що разказвачът описва от неговата по-късна и по-изгодна гледна точка, с литературната проба на Марсел, с външното описание, без онзи смисъл, който той търси, когато ги съзерцава за първи път. Още по-важно е, че „тази страница... изцяло ме освободи от омаята на мартенвилските камбанарии“.

Посветената на детските впечатления комбрейска част от тома завършва с темата, която се появява в началото – с възсъздаваенто на онази стая в Комбре, където той е лежал безсънен нощно време Години по-късно, в безсънни нощи, му се струва, че е отново в тази стая: „Всички тия спомени, споени един за друг, образуваха вече единно цяло, но все пак можех да различа най-старите и по-пресните, родени от едно и също ухание, както и възпоминанията, разказани ми от друго лице, разграничени ако не с прорези и пукнатини, то поне с пъстро обагрените си жилки, издаващи при някои скали или мрамори различния произход, възраст или „образуване“.“ Тук Пруст описва три нива на впечатления: 1 — простият спомен като произволен акт; 2 — споменът, предизвикан от съвпадението на усещанията в настоящето с тези от миналото, и 3 — споменът за чужд живот, макар и получен от втора ръка. Смисълът отново е, че на простите спомени не може да се разчита за възстановяване на миналото.

Комбрейската част е посветена на първите две категории; третата съставлява съдържанието на втория раздел на тома, озаглавен „Любовта на Суан“, в който страстта на Суан към Одет изяснява чувствата на Марсел към Албертин.

(Следва)

понеделник, октомври 14, 2024

МАРТА ХИЛЕРС / „ЕДНА ЖЕНА В БЕРЛИН“ – 71

ПРЕВЕЛ ОТ НЕМСКИ: ChatGPT, СЛЕД КОЕТО ПРЕВОДЪТ Е СРАВНЕН С РУСКИЯ И АНГЛИЙСКИЯ ПРЕВОД НА КНИГАТА И Е ОФОРМЕН ОТ МЕНЕ В ОКОНЧАТЕЛЕН ТЕКСТ /ПАВЕЛ НИКОЛОВ/

Почти един милион германки са изнасилени малко преди и след края на Втората световна война. Дневникът на Марта Хилерс „Една жена в Берлин“ („Eine Frau in Berlin“), засягащ тези събития, е толкова остър, че е публикуван за първи път анонимно в САЩ, преведен на английски език (1954 г.). Книгата е посрещната на нож от разни посоки (позоряла руските войници – от една страна, а немските жени – от друга) и претърпява второ издание едва през 2001 година. Атаките срещу тази книга не престават и до ден днешен. Не е превеждана на български език, но в интернет пространството може да се намери филма по „Една жена в Берлин“ с български субтитри.

(Павел Николов)

ДО ТУК:

"ЕДНА ЖЕНА В БЕРЛИН": 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70

"ЕДНА ЖЕНА В БЕРЛИН" в "БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ"

ОТ СЪБОТА, 16 ЮНИ, ДО ПЕТЪК, 22 ЮНИ 1945 ГОДИНА

Нищо повече за записване. И няма да записвам нищо повече, онова време отмина. Беше събота около пет часа следобед, когато отвън се звънна. „Вдовицата“, помислих си аз. Но това беше Герд, с цивилно облекло, с тен, косата му по-светла от всякога. И двамата мълчахме дълго време, гледахме се в сумрачния коридор като две привидения.

„Откъде идваш? Освободиха ли те?“

„Не, просто се измъкнах. Но сега ме пусни първо да вляза.“

Влачеше след себе си една от рогатите шейни, поставена на малки колелца и натоварена с куфар и чувал.

Бях трескава от радост. Не, Герд не идваше от Западния фронт. Неговата зенитна част била изпратена в последния момент на изток. След директен вражески удар върху позицията им, трима от тях се отделили и се настанили в изоставена вила, където намерили костюми, обувки, цяла бала тютюн и достатъчно храна. Но ситуацията станала опасна, когато смесена местна администрация от руснаци и поляци започнала да претърсва жилищата. Тримата мъже се присъединили към група евакуирани берлинчани и се прибрали с тях на автостоп. Герд знаеше сегашния ми адрес, защото беше получил последната полева пощенска картичка с червен кант и известието за бомбардировката на дома ми. Разбира се, той си мислеше, че и новото ми жилище е разрушено и че съм Бог знае къде. Беше изненадан, че съм невредима. Поклати глава на моите разкази за гладуването и заяви, че оттук нататък ще доставя необходимото. В чувала беше донесъл отлични картофи и парче сланина. Веднага се заех с пърженето и поканих и вдовицата. Тя познаваше Герд от моите разкази, поздрави го, въпреки че никога преди не го беше виждала, с бурна прегръдка и в потока си от думи му показа съвсем скоро трика с палеца и показалеца: „Украинка - така, ти – така.“

Видях, че Герд беше объркан. С всяко изречение ставаше все по-студен и се преструваше на уморен. Дебнехме се взаимно и пестяхме личните думи. Лошо беше, че Герт нямаше нищо за пушене. Беше си въобразил, че на нашия черен пазар всичко върви по старому.

След необичайно ситата храна се чувствах възбудена и игрива. Но въпреки това се озовах през нощта ледена в ръцете на Герд и бях доволна, когато ме остави. Засега бях съсипана за този мъж.

Нееднакви дни, неспокойни нощи. Разни хора, които бяха пътували с Герд, идваха да ни посещават. Това предизвика постоянни напрежения между нас. Герд искаше гостите да бъдат почерпени. Аз исках да спестим картофите и сланината за нас двамата. Ако седях мълчаливо, той ме хокаше. Ако бях оживена и разказвах истории за преживяното през последните седмици, след това спорът беше още по-голям. Герд: „Всички вие сте станали безсрамни като кучки, всички тук в къщата. Не го ли забелязвате?“ Той направи отвратена гримаса: „Ужасно е да се общува с вас. Загубили сте всякакви морални норми.“

Какво трябваше да отговоря? Свих се и се намусих. Не можех да плача, всичко ми се струваше толкова безсмислено, толкова глупаво.

Герд, спомняш ли си? Беше вторник, краят на август 1939 г., около десет сутринта, когато ми се обади в офиса и ме помоли да си взема почивка за остатъка от деня, на всяка цена, за да излезем на разходка. Изненадана те попитах защо и за какво. Ти промърмори нещо, че трябва да заминеш някъде, и настоя отново: „Ела, моля те, ела.“ И така, посред работния ден, ние се разхождахме през боровите гори на Марк. Беше горещо. Усещаше се миризмата на смола. Скитахме около едно горско езеро и попаднахме в облаци пеперуди. Ти ги наричаше по име: синя пеперуда, лимоненожълта пеперуда, огнена птица, дневна паунова пеперуда, лястовича опашка и още много други названия. По средата на пътя беше кацнала голяма пеперуда с широко разперени, леко трептящи криле, която ти нарече траурна мантия – кадифено кафява с жълти и сини краища. А когато малко по-късно си почивахме на един дънер и ти тихо си играеше с пръстите ми, аз те попитах: „Имаш ли повиквателна в джоба си?“ – „Не в джоба“, каза ти. Но я беше получил същата сутрин и ние усещахме, че това означава война. Пренощувахме в едно отдалечена горска гостилничка. Три дни по-късно ти замина и вече бяхме във война. И двамата я преживяхме. За наше щастие ли?

Междувременно дадох някога на Герд своите дневници. (Имах три пълни тетрадки.) Герд се зае с тях за известно време, след това ми ги върна и каза, че не може да се оправи с моите драсканици и многото вмъкнати листчета със стенографски знаци и съкращения.

„Какво трябва да означава това, например?“, попита той и посочи „Schdg“.

Аз се разсмях: „Е, разбира се, че означава 'оскверняване' (нем. Schändung – бел. П. Н.)“ Той ме погледна сякаш съм луда и не каза нищо повече.

Вчера замина отново. С един приятел от зенитната артилерия щели да тръгнат на автостоп за родителите на приятеля му в Померания. Иска да донесе хранителни продукти. Но не зная дали ще се върне. Лошото е, но се чувствам облекчена – вече не можех да понасям непрекъснатото му желание за алкохол и тютюн.

Какво друго? Нашите издателски планове са в застой. Чакаме отговор от властите. Унгарецът започва да показва първи признаци на умора, напоследък говори за политическо кабаре, което задължително трябва да се основе веднага. Въпреки това продължаваме да работим усърдно, изпълняваме плановете си и правим всичко възможно, за да се противопоставим на общата парализа. Убедена съм, че тук и там има други малки групи от хора, които се активизират, но в този град на острови те не знаят нищо едни за друг.

Политически започва да се случва нещо. Завръщащите се московски емигранти изпъкват, заемайки ключовите позиции. Не може да се разбере много от вестниците – ако въобще успееш да се сдобиеш с някой брой; най-често чета обявленията на черната дъска до киното, закачени с габърчета за обществеността. Програмата на нашата нова градска управа е странна. Изглежда, че се отдалечава от съветската икономическа система, нарича се демократична и се опитва да обедини всички „антифашисти“ под една шапка.

От седмица се носи слух, че южните райони на Берлин ще бъдат окупирани от американците, а западните от англичаните. Вдовицата, просветена от хер Паули, е на мнение, че нашият икономически възход е съвсем наблизо. Не зная; страхувам се, че за нас няма да има голяма разлика кой ни държи под окупация - сега, когато нашите победители се прегърнаха така сърдечно на Елба. Да изчакаме. Нищо не може да ме разтревожи толкова лесно.

Понякога се учудвам, че не страдам вече от скъсването с Герд, който за мене иначе беше всичко. Може би гладът потиска чувствата. Имам толкова много работа. Трябва да намеря парче кремък за газа, защото последните кибритени клечки са изгорени. Трябва да изчистя локвите в жилището; покривът отново тече, покрит е само с стари дъски. Трябва да обикалям и да търся зеленина по краищата на улиците, трябва да се редя на опашка за грис. Нямам време за духовен живот.

Вчера преживях нещо смешно: пред нашата къща спря каруца със стар кон, животно от кожа и кости. Луц Леман, четиригодишен, дойде за ръка с майка си, застана до каруцата и попита с мечтателен глас: "Мамо, може ли да изядем коня?"

Бог знае какво още ще ядем. Все още не съм стигнала до крайния ръб на животозастрашаващата ситуация, не зная колко далече е до него. Зная само, че искам да оцелея - напълно против смисъла и разума, просто като животно.

Дали Герд мисли още за мене?

Може би отново ще се намерим.

(Край)

неделя, октомври 13, 2024

АЛЕКСАНДР НЕВЗОРОВ / „ПРОИЗХОД НА ГЕНИАЛНОСТТА И ФАШИЗМА“ / Глава VIII КАМЪК В ЛАПАТА

ПРЕВЕЛ ОТ РУСКИ: AI COPILOT, AI GEMINI и ChatGPT

РЕДАКТИРАЛ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

ДО ТУК:

"ПРЕДИСЛОВИЕ": 1; 2; 3; 4

Глава I МОЗЪКЪТ НА ИСУС И МОЗЪКЪТ НА САТАНАТА

Глава II ПОЖАР В ТЕАТЪРА НА УСЛОВНИТЕ РЕФЛЕКСИ

Глава III ЗАДНИК-2

Глава IV ДЕЦА НА УЖАСА, ВНУЦИ НА КОШМАРА

Глава V МЪРШОЯД – ТОВА ЗВУЧИ ГОРДО

Глава VI ДИАМАНТЕНАТА ТУХЛА

Глава VII ИЗОБРЕТЯВАНЕ НА ЛЮБОВТА

"ПРОИЗХОД НА ГЕНИАЛНОСТТА И ФАШИЗМА" в "БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ"

Глава VIII

КАМЪК В ЛАПАТА

Предполагам, че цялата верига от забавни заблуждения за човека започва именно с мита за „разумния инструментализъм“.

Благодарение на къс гранит в мръсната лапа човечеството си присвоило званието колективен гений сред животинския свят.

От този камък започва увереността, че родът homo има някаква тайна отличителност от останалата фауна.

От него започва също пътят, който води от стадния мършояд до колайдера, Освиенцим и други върхове на цивилизацията.

Нека отбележим, че за 250 години съществуване на антропологията никой не е успял да определи: защо това животно започва да носи със себе си парче скала?

А именно това трябва да разберем най-напред. Защото произходът на свойството винаги определя неговите потенциали и природа. Нито едно явление не може да бъде отделено от причината за неговата поява.

(Напомням, че всяко развитие е просто възход и усъвършенстване на първоначалните особености.)

Някога откриването на тези „инструменти“ превъзбудило антрополозите до такава степен, че късовете скала станали символ на уникалността на ранния човек и основа на теорията за „изключителността на хоминидите“.

Да, в един даден момент в лапите на нашето животно наистина се появил камък. Това се случило в гладния плиоцен, няколко милиона години преди нашата „сцена в слона“.

Моментът, в който въпросното съществото взело за първи път някакъв камък, се смята за исторически и съдбоносен.

Но тук се появява един проблем.

Работата е в това, че цялата история с примитивните инструменти е доказателство не за съобразителността, а за поразителната тъпота на homo.

Наоколо имало множество предмети, които се превръщат много по-лесно в инструменти от камъка или обсидиана.

Малко ни тревожи и това, че животното не можело да прави, разбира се, нищо извънредно с този камък.

И не се опитвало. То си останало същото животно, само че с камък в лапите.

Въпреки целия патос за "откриването на камъка", промени в живота на животното не настъпили. Никакво развитие не се случило и дори не се набелязало.

И с камък в лапата нашето животно бродело още двадесет хиляди столетия, търсейки паяци и мърша.

То серяло, биело се и се чифтосвало, без да се затруднява да търси нови забавления и полезни предмети.

Първоначалната функция на камъка била да се раздробяват и натрошават оглозганите от някого кости.

В костите винаги има нещо ядливо или поне смучещо се. Това, което е недостъпно за дребните мършояди и не е интересно на големите. (Червеният и жълтият костен мозък не са най-завидната храна, но все пак са храна.)

Трошенето на кости било крайно актуално в гладния плиоцен.

За детритофага, който не винаги успявал да стигне пръв до филето, това умение станало спасително.

Дошлият след плиоцена плеистоцен променил менюто: месната мърша станала повече.

Започнала да стига и за човека. Появила се необходимост не само да се трошат кости, но и да се разкъсва плът. Това принудило животното да очуква обичайните камъни, за да станат по-остри.

Но!

Никакви опити да се търсят нови инструменти или да се изобретяват приспособления отново не настъпили.

Предполагам, че тук се сблъскваме с основния въпрос на хилядолетията.

Без неговото разрешаване разбирането за качеството на човешкия мозък ще бъде винаги погрешно.

Бил ли е „камъкът в лапата“ съзнателен акт?

Какво е това? Разумен избор или вродено сляпо свойство, присъщо на множество животни? (Например раци, октоподи и бобри.)

Мисля, че „началната точка“ ще бъде много лесна за определяне.

Да започнем.

Няма никаква възможност да предполагаме някаква „смисленост“ в първите манипулации на homo със скални отломки.

Защо?

Защото говорим за обикновено животно, което (по това време) не е способно да установи нито една причинно-следствена връзка, нито пък съвкупност от такива връзки.

Нека не забравяме, че съществото, за което говорим, имало ниво на представи за света, подобно на това на видрата, а начинът му на живот не се отличава от този на хиената. Нивото на развитие изключвало напълно възможността за организиране на производство и предаване на опит.

Първите камъни в лапите се появили във време, когато homo бил, безспорно, в абсолютно животинско състояние.

Дори ако такова животно придобие случайно някакво отделно умение да използва остър камък, то не е в състояние нито да го запази, нито да го предаде на останалата част от своята популация.

Нека напомним: езикът все още не съществувал.

Да, имало мърморене, ръмжене и миризми.

С урина, разбира се, можело да се маркират територии, самки и храна. С което и се занимавали прадедите на Хегел и Кант.

Но в миризмите, дори на най-силната урина, е трудно да се закодира чертеж на инструмент.

Освен от разстоянията, стадата били изолирани едно от друго от своите канибалски наклонности, агресивност и взаимния страх.

С други думи, никакво предаване на опит не е било възможно.

Въпреки това всички homo без изключение използвали камъни.

При което всичките хиляди (или стотици) стада започнали да правят това „едновременно и независимо“.

Дори напълно изолирани (географски) стада трошели кости с камъни, въпреки че нямало от кого да се научат.

Как би могла да бъде постигната тази синхронност?

За този факт има само две обяснения.

Първото: преди три и половина милиона години бил свикан световен конгрес на парантропите. Някой сръчен занаятчия, дошъл от звездите, провел майсторски клас по използване на каменни късове, а делегатите конспектирали ноу-хауто и го внедрили в своите стада.

Да изключим напълно такава възможност, разбира се, не можем.

Но! Възникват съмнения относно възможността за снабдяване на всички делегати с баджове и газирана вода. А какъв конгрес може да има без тези аксесоари?

Между другото, нямаме нужда да измисляме висши причини за първия опит с каменни късове.

Работата е в това, че много видове животни са надарени с несъзнателната способност да оперират с различни предмети и да ги използват за своите нужди.

Няма съмнение, че при плиоценовия стаден мършояд homo тази способност е имала същата "несъзнателна" природа, както при морските видри, беседковите птици, бобрите, чинките, раците, лястовиците, термитите и други животни и насекоми.

Тя е била също толкова "безпросветна", колкото и при тях. Никакъв "разум" не е участвал в първите приложения на камъка. Това не бил съзнателен акт.

А и разум не трябвал. Както и голям мозък.

За да се застави homo да удря с парче камък, била нужна само активация на ген, който принуждава на клетъчно ниво животното да си служи с дадени предмети.

Никаква връзка между подобна дейност и т.н. "разум" изобщо не съществува. Много животни имат фин геномен механизъм, който или управлява централната нервна система, или е директно вграден в нея.

Нека го обясним с най-прост пример. Гнездото на червенокръстата лястовица има сложна архитектурна форма.

Това гнездо се прикрепя към вертикална повърхност и се състои от около 1000 различни по размер блокчета, които лястовицата изработва сама от каолинити или алуминосиликати.

Калибърът и формата на блокчетата стават по-малки, когато стените на гнездото се приближават към входната шийка.

В конструкцията се използва принципът на арката и съответно на ключовия камък.

Задължително се прилага армировка на страничните сводове с косми и стъбла. При което армировката не е хаотична, а с ясно изчислен интервал: през 2 и 3 реда полагане.

Освен това, от строителя се изисква точно оценяване на влажността на материала. Всеки следващ ред се полага само след като предишният ред се подсуши.

Това задължава лястовиците да правят паузи, чиято продължителност зависи както от влажността на въздуха, така и от първоначалната влажност на материала.

Целият този инженерно-строителен процес се извършва от същество, което има само 0,6 грама мозъчна маса.

Скалната зидарка, която има мозък от 0,9 грама, също създава не по-малко впечатляващи конструкции. Тук за цимент се използва слуз от гъсеници.

Номерът е в това, че не трябва да се убие и да се донесе такава гъсеница мъртва. Нейната слуз ферментира моментално.

Нещастницата трябва да се достави на строителната площадка жива, да се разкъса на място и веднага да се използва.

Както виждаме, за извършването на дори по-сложни действия, отколкото подбора и остренето на камъни, не са нужни нито мозъчни извивки, нито солидни черепни обеми.

Между другото ще отбележим факта, че морските видри, с техните само 40 грама мозъчна маса, са отишли значително по-далече от нашите прадеди.

Те не само са приспособили остри камъни за отваряне на раковини, но са си направили и "джобове" за тяхното носене.

И от този пример също виждаме, че между качеството на мозъка и инструменталната дейност няма никаква връзка.

Така че не "разумът" е принудил homo да вземе в ръцете си парче камък.

О да!

За разлика от морските видри, той се научил, разбира се, да заточва каменните парчета.

Но разумът няма нищо общо с това. Промяната на формата на използвания предмет също не е белег за „разумна дейност“, а обикновена способност на много животни.

Обикновено тя върви в „комплект“ със способността да се използват инструменти.

Това е същият геномен механизъм, който управлява централната нервна система.

Тук можем да се върнем към примера с лястовицата, а можем да обърнем внимание и на уважаваните бобри (с мозък 45 грама).

Проблемът е в това, че не всички клони се вплитат еднакво добре в сложната конструкция на тяхната малка къщичка. Ето защо бобрите могат да скъсяват клоните до необходимата дължина. Иначе казано, дори те могат да променят размерите и свойствата на предметите.

Раците цигулари изработват капаци, които пасват точно на входа на тяхната дупка.

Ракът боклукчия създава върху черупката си „активна броня“, прикрепвайки към нея отпадъци и умиращи организми. Той може да носи и мъртва медуза. Ако пипалата ѝ са прекалено големи и пречат на движението, ракът ги отрязва на нивото на земята.

Кълвачите изработват клинове за отваряне на шишарки.

Не по-малко впечатляващи трикове правят новокаледонските врани, които създават куки с различни размери, както и други животни, та дори и стършелите с техните милиграми мозъчни ганглии.

Да.

И между другото, именно стършелите забиват последния гвоздей в ковчега на илюзията за връзката между мозъка и уникалните свойства.

Когато говорим за стършела, говорим за един изключителен геометър. Той оперира лесно с конгруентността, паралелограмите и изчислява безпогрешно вътрешния и външния обем на призма. Това е математика на професорско ниво. Стършелите (всички до един) владеят до съвършенство изкуството за създаване на многомерна геометрична система от хексагонални изогонални призми. Ясно е, че без идеално изчислени страни на всяка призма, системата от призми никога няма да се сглоби в здрава цялост.

А всеки стършел при построяването на гнездото си сглобява успешно всеки път тази система.

Освен това, стършелът не е само теоретик-геометър. Той е и строител, педантично пренасящ пространственото виждане за конгруентите в своята конструкция. Гнездото ще се сглоби в здрава окръгленост само при условие, че призмите са идеално различни по височина.

Да се строи с такава адска точност е възможно, само ако държиш в главата си поне уравнението V=S·h (да не говорим за всичките останали изчисления).

Но стършелът няма по принцип главен мозък.

Той има само малко неврони в надглътъчните нервни ганглии и гъбовидно тяло. Невроните са му отпуснати с точно определена цел: да вижда, да подушва и да си мърда мустаците (антенулите).

V=S·h няма по принцип къде да се "побере" в ганглиите. И все пак, стършелът се справя успешно с геометрията.

Нищо удивително. Тук окончателно разбираме, че геномът умее да управлява поведението на животното, без да се тревожи за съдържанието на главата му.

Ясно е, че в сравнение със стършела нашият прародител с неговия груб инструмент за ровене в мършата изглежда доста примитивен.

Но да продължим.

И бобърът, и лястовицата, и стършелът са извън всякакво съмнение по отношение на "мисленето". Те нямат никакъв механизъм за елементарно разсъждение.

Те не обобщават знания и не създават език. За тях няма минало и бъдеще, асоциации или причинно-следствени връзки. Те имат само инструмент, който еволюцията им е дала за оцеляване.

Да, всички те са виртуози.

Но! Само в една задача. Решението на тази задача не е известно на тях самите, а на техните клетки.

Да, всяко поколение на тези животни ще демонстрира сложни и ефективни, но стереотипни двигателни действия. А техните красиви умения ще останат затворени в инстинкта, който няма нищо общо с мозъка.

Умението да проектират, манипулират и използват инструменти е концентрирано при тях само в един набор от действия. И този набор не е резултат от учене. Във всичко останало стършелът, бобърът, лястовицата и т.н. ще останат при нормативната несъзнателност на животните.

Съзнание, разбира се, имат, но в строго определени дози. Точно толкова, колкото да реагират вярно и навреме на опасности и други промени в средата. Памет, разбира се, съществува. Но всички обръщания към нейните натрупвания са кратки и директни. Някога и човекът е бил такъв.

Точно тогава, когато за първи път бил забелязан камък в ръцете му.

Да обобщим.

С много голяма вероятност нашият мършояд homo, вземайки парче камък в ръка, се е подчинил просто на една безпросветна заповед на гена. И нищо повече.

Неговите действия не са били, нито са могли да бъдат осъзнати, основани на мислене, опит, „разбиране“ и т.н. Те са били диктувани единствено от генетичната програма.

Организмът е изпълнявал несъзнателно програмата чрез поредица стереотипни двигателни актове, предписани от генома. Всичко се е случвало точно както при видрите, раците, стършелите или червенокръстит лястовици. Без съществени промени това се е повтаряло при всяка нова особа, във всяко поколение.

(Следва)

събота, октомври 12, 2024

НАЙ-ИЗВЕСТНИЯТ СТРЕЛЕЦ В ДИВИЯ ЗАПАД

ИЗТОЧНИК: VINTAGE EVERYDAY

ПРЕВЕЛ ОТ АНГЛИЙСКИ: AI COPILOT

РЕДАКТИРАЛ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

Джеймс Бътлър Хикок (27 май 1837 – 2 август 1876), по-известен като Дивия Бил Хикок, е народен герой от Дивия Запад, известен с живота си в пограничните райони като войник, разузнавач, шериф, комарджия, шоумен и актьор, и с участието си в много знаменити престрелки. Той си спечелил широка известност по своето време, голяма част от която била подсилена от многобройни ексцентрични и често измислени истории, които разказвал сам за себе си. За някои съвременни сведения относно подвизите му се знае, че са недостоверни, но те остават основа за голяма част от неговата слава и репутация.

Хикок е роден и израснал във ферма в северен Илинойс по време, когато беззаконието и саморазправите са често срещани поради влиянието на прерийните банди. Привлечен от този груб начин на живот, той се отправя на запад на 18 години като беглец от правосъдието, работи като кочияш на пощенска кола, а по-късно като шериф в граничните територии на Канзас и Небраска. Воюва и шпионира за Армията на съюза по време на Американската гражданска война и става известен след войната като разузнавач, стрелец, актьор и професионален комарджия. В хода на живота си участва в няколко значими престрелки.

През 1876 г. Хикок е застрелян, докато играе покер в салун в Дедууд, Територия Дакота (сегашната Южна Дакота), от Джак МакКол, загубил в играта комарджия. Ръката с карти, която уж държал в момента на смъртта си, е известна като "ръката на мъртвеца": два чифта, две черни аса и осмици.

Хикок остава популярен образ в историята на пограничните райони. Много исторически обекти и паметници отбелязват живота му, а той е изобразен многократно в литературата, филмите и телевизията. Обикновено е главен герой, въпреки че историческите описания на действията му често са противоречиви, а голяма част от кариерата му е преувеличена както от самия него, така и от съвременни творци на митове. Независимо от твърденията на Хикок, че е убил през живота си множество знайни и незнайни стрелци, кариерата му на стрелец продължава само от 1861 до 1871 година. Според Джоузеф Г. Роса, биограф на Хикок и най-голям познавач на Дивия Запад, Бил Хикок е убил в престрелки само шест или седем души.