сряда, декември 31, 2025

АЛЕКСАНДЪР КИСЬОВ / ГЕНЕРАЛ КОЛЕВ И ДЕЙСТВИЯТА НА 1 КОННА ДИВИЗИЯ В ДОБРУДЖА ПРЕЗ 1916 ГОДИНА / ГЛАВА VII. ПРЕСЛЕДВАНЕ КЪМ ЗАПАД / 30 ОКТОМВРИ

Текстът на книгата е свален от .pdf формат с OCR Sider:ChatGPT, трансформиран от стария правопис на съвременен с GPT-5.2 и редактиран и оформен технически от мене (Павел Николов).

ДО ТУК:

ВЪВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ПОДГОТОВКА ЗА ДЕЙСТВИЕ НА 1 КОННА ДИВИЗИЯ

ГЛАВА II. ДЕЙСТВИЯТА НА 1 КОННА ДИВИЗИЯ В МЕЖДИНАТА СИЛИСТРА – ДОБРИЧ / ЧАСТ 1 / ЧАСТ 2 / ЧАСТ 3

ГЛАВА III. ДЕЙСТВИЯТА НА КОННАТА ДИВИЗИЯ НА ДЕСНИЯ ФЛАНГ НА III АРМИЯ / ЧАСТ 1 / ЧАСТ 2 / ЧАСТ 3

ГЛАВА IV. ОТБРАНИТЕЛНИ БОЕВЕ ПРИ КОТА 90, СЕЛО ПЕРВЕЛИ / ЧАСТ 1 / ЧАСТ 2

ГЛАВА V. НАПАДАТЕЛНИ БОЕВЕ В ПОСОКА НА с. ПЕРВЕЛИ, КЮСТЕНДЖА / ПОДГОТОВКА НА АТАКАТА НА НЕПРИЯТЕЛСКАТА ПОЗИЦИЯ с. ТОПРАХИСАР - с. УРЛУКЬОЙ / АТАКА НА УКРЕПЕНАТА ПОЗИЦИЯ С. ТОПРА-ХИСАР, с. УРЛИКЬОЙ / ЗАЕМАНЕ ГЛАВНАТА НЕПРИЯТЕЛСКА ПОЗИЦИЯ / ЗАЕМАНИЕТО НА с. МУЛЧОВА, с. ТЕКИРГЬОЛ / АТАКА И ЗАЕМАНЕ НА ВТОРАТА ОТБРАНИТЕЛНА ЛИНИЯ И гр. КЮСТЕНДЖА. ПРЕСЛЕДВАНЕ КРАЙ МОРЕТО

ГЛАВА VI. ПРЕСЛЕДВАНЕ ПОКРАЙ МОРЕТО / АТАКАТА ПРИ КАРАМУРАТ / 25 ОКТОМВРИ — с. ТАРИ-ВЕРДЕ, с. САТИСКЬОЙ / 26 ОКТОМВРИ / 27 ОКТОМВРИ / 28 ОКТОМВРИ / 29 ОКТОМВРИ

КНИГАТА В "БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ"

ГЛАВА VII. ПРЕСЛЕДВАНЕ КЪМ ЗАПАД

Преследване към север, покрай Дунава

30 октомври

През нощта вали. Полетата са плувнали от вода.

В 6 ч. 40 м. полковник Габарев донася, какво 16. пех. полк е пристигнал през нощта в с. Терзикьой, след като е направил 35 км. преход и че ще бъде в с. Картал преди пладне.

Оперативна заповед № 31. ще приведе в изпълнение след ново нареждане от началника на конната дивизия.

(№ 13. от 30. 916. г. 4 ч. пр. пл.).

Налага се отлагане изпълнението на оперативната заповѣд № 33.

Въпреки. че частите са си още почти на място, те не са снабдени с хляб и бойни припаси — камионите не са пристигнали.

Те се доволствуват главно с месо и варена царевица, събрана из полето, с малко хляб приготвен от самите тях, от брашно, намерено по изоставените от населението къщи.

От събраните през деня сведения и разпита на заловени пленници се установява, че е положението по фронта е без чувствителни промени. Противника, изключитело руси, (само при с. Тестемел конните части — около бригада са ромънци) заема: 10. дивизия, с 37. и 38. полкове, позиция западно от Тополог, а източно от това село са 11. и 12. пех. полкове от 3. стрелкова дивизия.


До командующия III. армия през деня са изпратени следните донесения:

Твърде бързо

Командующи III. армия.

Противника заема вчерашните си места. Снощи в с. Фагарашу-Ноу е влязла една неприятелска рота. Фронта, южно от Урумбей, през Тополог, Каил-Дере и по на изток, е зает от руски пехотни и конни части. Само в с. Тестемел има още румънска конница. Дружините от 16. пехотен полк са пристигнали в с. Терзикьой снощи, 9 ч. 30 м. сл. пл., след като са направили 36 клм. Днес, 10 ч. пр., се присъединиха към колоната в с. Картал.

От 26. того в 8. Приморски полк са констатирани 7 холерни заболявания. В конната дивизия са констатирани 2 случая и двата смъртни. № 661. от с. Сарай, 30. Х. 916. г., 3 ч. 40 м, сл. пл.

Началник на 1. конна дивизия

(п) Генерал-майор Колев

Командующия III. армия

От русин пленен се узна следното: към състава на 4. Сибирски полк има един сборен конен полк, 6. Ровненски, от който полк е самия пленник; отстъплението е било извършено в голям безпорядък, частите били съвсем разбъркани и пленника заключава, че такова отстъпление никъде във войната, гдето е участвувал, не е видял. Конния полк достигнал по погрешка до един мост на Дунава (изглежда при Мачин) и след това бил върнат назад към юг. При моста пленника видял 12 кораба натоварени с руски войници, които заминавали по течението на реката, тези войници били невъоръжени и не взели участие в боевете (трябва да са били за попълнение). На връщане по шосето видял големи румънски обози и румънски войници в безпорядък да се движат към същия мост. Руските части не напущали Добруджа, напротив, организирали се и чакали да пристигне много артилерия за да преминат в настъпление. За разположението им знае, че 37. и 38. полкове, от 10. дивизия, заемали позиция западно от Тополог и вероятно още по-назад предполага да бъде 9. дивизия, все от 4. Сибирски корпус; източно от същото село били 11. и 12. полкове от 3. стрелкова дивизия. В участъка на 10. дивизия имало 12. оръдия. Противника укрепявал 4 линии, от които последната близо до моста при Мачин. Сръбската 1. дивизия била много пострадала и чувал, че по настоящем брои само около 2500 души. Говорило се, че генерал Брусилов и 8. корпус отивали на румънския фронт. От 9 дена не било давано храна на войниците, освен чер сухар, който раздали преди 3 дена. Войниците били вече изморени от войната. За идване на нови войски в Добруджа нищо не е чувал. Между конете от полка му имало болест, от която конете се вдървявали и скоро умират; в течение на 9 дена в ескадрона му измрели 27 коня. № 156 Б, от с. Сарай, 30. Х. 916. г. 10 ч. сл. пл.

Началник на 1. конна дивизия (п)

Генерал-майор Колев

(Следва)

вторник, декември 30, 2025

МИХАИЛ ЗОШЧЕНКО / РАЗКАЗИ / „ЧЕТИРИ ДЕНА“

ПРЕВОД: Gemini 2.5 Pro Think

РЕДАКТОР: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

ДО ТУК ОТ МИХАИЛ ЗОШЧЕНКО:

1923 г. – „ИЗПОВЕД“ / „БЕДА“ / „НА ЖИВА СТРЪВ“ / „БОГАТ ЖИВОТ“ / „ЖЕРТВА НА РЕВОЛЮЦИЯТА“ / „АРИСТОКРАТКА“ / „ЧАШАТА“ / „МАТРЬОНИЩЕ“ / „КУЧЕШКИ НЮХ“ / „БРАК ПО СМЕТКА“

1924 г. – „ЛЮБОВ“ / „ЖЕНИХ“ / „ЩАСТИЕ“ / „НЕ ТИ ТРЯБВАТ РОДНИНИ“ / „СЕЛСКИ САМОРОДЕН ТАЛАНТ“ / „ЧЕСТЕН ГРАЖДАНИН“ / „ИГРА НА ПРИРОДАТА“ / „ПАЦИЕНТКА“ / „БАНЯ“ / „НЕРВНИ ХОРА“

1925 г. – „АКТЬОР“ / „КРИЗА“ / „БЕДНОСТ“ / „АДМИНИСТРАТИВЕН ВЪЗТОРГ“ / „МАЙМУНСКИ ЕЗИК“ / „ЛИМОНАДА“ / „ДИКТОФОН“

1926 г. – „КРАДЦИ“

1927 г. – „БЮРОКРАТИЗЪМ“

МИХАИЛ ЗОШЧЕНКО В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“

ЧЕТИРИ ДЕНА

Германската война и разните му там окопи, – всичко това, граждани, ни се отразява сега. Заради това сме всички нездрави и болни.

На кого нервите са разклатени, кого коремът нещо го свива, на кого сърцето бие не така ритмично, както му се иска. Всичко това са последствия.

От своето здраве, разбира се, не мога да се оплача. Здрав съм. И плюскам здраво. И сънят ми не е лош. Но всяка минута съм нащрек, че тия окопи ще ми се отразят и на мене.

Ето, неотдавна станах от леглото. И си обувам, като сега помня, ботуша. А съпругата ми казва:

– Нещо – казва – ти, Ваня, си днес в лицето един такъв сив. Болен си – казва, – цветът ти е бордо.

Погледнах се в огледалото. Наистина – цветът на лицето ми е отчайващо бордо, а мутрата ми плаче за тухла.

Ето ти, викам си, беля! Окопите си казват думата. Може би сърцето ми или някой друг орган там не бие както трябва. Може би затова и посивявам.

Пипнах пулса си – тих, но работи. Отвътре обаче тръгнаха някакви болки. И оттам ме притисна нещо.

Облякох се някак си натъжен и, без да пия чай, тръгнах на работа.

Отидох. Мисля си – ако някой ми каже нещо за вида или за цвета на лицето ми – ще отида задължително на лекар. Знае ли човек – живее си, живее и изведнъж хоп – умре. Колкото щеш такива случаи.

В единадесет без пет, и сега го помня, идва при мене старши майсторът Житков и казва:

– Иван Фьодорович, миличък, какво става с тебе? Видът ти – казва – е днес прекалено отчаян. Нездравословен – казва, – землист вид имаш.

Тези думи ме срязаха сякаш право в сърцето.

Разклатило се е, мисля си, майчице моя, здравето. Добре съм се натъкмил, викам си.

И пак започна да ме стяга отвътре, да ми се гади. Едва, да знаете, се довлякох до вкъщи. Исках даже бърза помощ да викам.

Допълзях до дома. Повалих се на леглото. Лежа. Жената реве, тъгува. Съседите идват, охкат.

— Е — викат, — как изглеждаш, Иван Фьодорович. Няма що. Не лице, а направо бордо.

Тези думи ме разстройват още повече. Лежа като талпа и не мога да заспя.

Сутринта ставам измотан като кучка. И нареждам да повикат по-скоро лекар.

Идва комуналният лекар и казва: симулация.

Малко остана да набия лекаря за тези му думи.

— Аз, — викам, — ще ви покажа какво е симулация. Аз, — викам, — сега, ако трябва, ще се разоря с три рубли, ще отида при един професор.

Започнах да се стягам за професора. Облякох чисто бельо. Започнах да се бръсна. Тегля бръснача по бузата, избърсвам сапуна — гледам — бузата бяла, здрава, че и руменина по нея играе.

Взех по-бързо да си търкам физиономията с парцалче — виждам, целият този сив цвят бордо се чисти до блясък. Идва жената и казва:

— Ама ти, Ваня, сигурно от седмица не си си мил мутрата?

Аз викам:

— Седмица, това е невъзможно, ти пък преувеличаваш, глупачка такава. Но, — викам, — четири дена, това е наистина вярно.

А пък и най-главното е, че в нашата кухня е студено и неуютно. Направо не ти е до миене. А като започват охканията и ахканията — тогава, нали разбирате, съвсем не ти е до миене. Само до кревата да стигнеш.

Измих се за минута, обръснах се, сложих си вратовръзка и излязох свеж като краставичка.

И болките сякаш отслабнаха веднага. И сърцето бие горе-долу добре. И здравето стана направо забележително.

1925 г.

понеделник, декември 29, 2025

ДМИТРИЙ БИКОВ / СТО ЛЕКЦИИ ЗА РУСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ ВЕК / АНТОН ЧЕХОВ, „ВИШНЕВА ГРАДИНА“

ПРЕВОД ОТ РУСКИ: Gemini 3 Pro

РЕДАКТОР: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

ДО ТУК:

АНОТАЦИЯ, ПРЕДИСЛОВИЕ, ОТ АВТОРА / ЛЕОНИД АНДРЕЕВ, „МЪЛЧАНИЕ“, 1900 г. / ДМИТРИЙ МЕРЕЖКОВСКИЙ, „ВЪЗКРЪСНАЛИТЕ БОГОВЕ. ЛЕОНАРДО ДА ВИНЧИ“ / МАКСИМ ГОРКИЙ, „НА ДЪНОТО“ / ВАЛЕРИЙ БРЮСОВ, „URBI ET ORBI“

СТО ЛЕКЦИИ ЗА РУСКАТА ЛИТЕРАТУРА НА ХХ ВЕК в БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ

1900‑те

АНТОН ЧЕХОВ

“Вишнева градина“, 1904 г.

Ще поговорим за главния, вероятно, литературен успех на 1904 година – за Чеховата „Вишнева градина“, която е написана през 1903-та, а през 1904-та е основен хит на театрална Москва в постановката на Московския художествен театър (МХТ). Ще рискувам да кажа, че в краткия и като цяло трагичен живот на Чехов това е първият абсолютен театрален успех. След доста сдържания прием на „Иванов“, който се е харесал на малцина, след пълния провал на първата постановка на „Чайка“ и странния, доста двусмислен успех на втората ѝ редакция, когато след спектакъла на МХТ всички разбирали, че се е случило театрално събитие, но още не разбирали какво точно, „Вишнева градина“ обозначила ясно раждането на новия театър. Нов по три параметъра.

На първо място, това е символичен театър, защото пиесите на Чехов, и особено „Вишнева градина“, притежават огромна доза условност. Бунин например напада откровено пиесата, казвайки: „Къде е виждал Чехов в Русия, в руските имения, огромни вишневи градини? Ябълкови имаше, вишневи не помня“. Тук е напълно без значение има ли вишневи градини, или не. Вишната е за Чехов необичайно важна именно заради своята ефимерност, заради лекия, летлив цвят и заради непрагматичността си, защото от ябълкова градина може да се натрупа все пак някакво състояние, а от вишнева – никакво. Вишната, строго погледнато, дори не е дърво, тя е един такъв дървоподобен храст и в този смисъл нейното положение е междинно. Затова, когато секат с брадва вишните, те изглеждат някак си особено уязвими, особено жалки. Ябълката я сечеш, а вишната е нещо много по-крехко. Но символът не е, разбира се, само в това. Всички персонажи в тази драма, в тази трагедия, която авторът нарекъл комедия (и ние ще обясним защо), са безспорно някакви щампи, някакви първообрази, взети от руската литература. Чехов пише „Вишнева градина“ като епилог на своя живот и като епилог на руската литература, която всъщност свършва, в общи линии, с „Вишнева градина“. Започва Сребърният век, който е наистина „коминът по-нисък, димът по-рядък“. Чеховата литература е епилог на помешчическата епоха, финал и развръзка на всички главни конфликти, реквием и пародия. Ето кое е особено важно. Втората принципна новост на този, както се изразил Ибсен за себе си, „драматичен епилог“, е абсолютно новият, несъществувал досега в руската литература интонационен синтез. Да, „Вишнева градина“ е трагедия, един живот свършва, но при все това „Вишнева градина“ е пародия, страшна, горчива, ядовита комедия, отчаяна подигравка с всичките тези хора. И най-важното е, че в тази пародийна трагедия, висока пародия, ако щете, на финала има и някаква светлина. И това е третото, което я прави подобно принципно новаторство. Да, разбира се, „Вишнева градина“ е заупокойна молитва и за руското имение, и за руския живот, и за руския помешчик, но заедно с това за първи път в руската литература погребва Лопахин. Току-що се родил новият човек, родил се търговецът, представителят на руския капитализъм, на когото се молят всички. Но въпреки това, ако сте гледали забележителния филм на Сергей Овчаров, който се казва точно така – „Градината“, там всичко завършва с кадър на заминаващата Раневская, изпращащия я Лопахин и едър надпис: „Беше 1904 година“. Защо това е важно за нас? Защото на Лопахин му остава много малко време, а виж, Раневская, е все едно безсмъртна, защото е заминала навреме. А Симеонов-Пишчик – спомняте ли си Симеонов-Пишчик, нещастният помешчик, съседът, който е вечен длъжник и се спасява вечно по някакво чудо, защото в края, спомняте ли си, намират в имота му някаква бяла глина и започват да я копаят англичани. Ето тук се крие една много важна и в някакъв смисъл спасителна чеховска мисъл. Прагматикът е обречен. Обречен е онзи, който се надява с труд, със строителство на железници, с изсичане на вишневата градина да удължи своето съществуване. Спасението идва от нищото. Дебелият, смешен, с идиотска фамилия, добър Симеонов-Пишчик, този затлъстял ангел на руското помешчическо земевладение, ще се спасява винаги, защото при него ще се намери някаква бяла глина, а вишната при него ще започне да образува, нека пофантазираме, някакъв нефтен хумус. Симеонов-Пишчик успява винаги да се спаси по някакъв начин, докато върху Лопахин лежи явният печат на обречеността. И когато Петя му казва: „Не размахвай ръце! Отучи се от този навик – да размахваш. Имаш тънки, нежни пръсти като на артист, имаш тънка, нежна душа...“, това е абсолютно точна формула. Ние не обичаме Лопахин именно заради това, че е самодоволен. Той размахва ръце. През цялото време говори за това какви наполеоновски планове има, как ще прокара железница, как ще започне да търгува с парцелите, колко ще спечели, и ние разбираме, че от него няма да излезе нищо, защото безсмъртие в Русия не се купува с тези неща. Безсмъртни в Русия са неопитните, непрагматичните, общо взето – безпомощните хора. Безсмъртен е Петя Трофимов, вечният студент, смешният Петя, чиито галоши са толкова жалки и който пада по стълбите, но който печели любовта на Аня. Аня го обича, те казват: „Сбогом, стар живот! Здравей, нов живот!“ И изобщо, когато гледаме Петя Трофимов, разбираме някак, че бъдещето е все пак негово, защото Петя е добър. Нещо повече, когато Раневская му казва: „Петенка, колко е смешно на вашите години да нямате любовница“, разбираме, че Раневская, в същността си пошла застаряваща жена, му казва едно грубо, нетактично нещо, от което после самата тя се срамува. Петя с неговата чистота е този, който ще получи в крайна сметка всички бонуси. И Аня – нелепата, неумелата, дори, бих казал, не много умната Аня, която казва, че ще работят, а вечер ще четат. У нея са прелестта, свежестта, очарованието на живота, заради което Чехов прощава всичко и затова при Аня всичко ще бъде прекрасно.

Антон Чехов

За Чехов, строго погледнато, съществуват само две категории хора, които той не приема абсолютно. Първата категория са прагматиците; той разбира прекрасно, че на прагматиците никога нищо не им се получава. Втората категория... Рискувам, разбира се, да кажа, че изобщо не харесва Гаев. Гаев произнася в пиесата една от най-трогателните реплики. Помните ли, той казва: „Когато бях на шест години, на Петдесетница седях на този прозорец и гледах как баща ми отиваше на църква...“ Това е сърцераздирателна реплика, след която е невъзможно да не се разплачеш. Но Гаев е също неприятен на Чехов. Защо? Защото Гаев е пропилял живота си, защото е изгубил всичко. Проиграл е всичко на билярд. Когато казва: „Драги, многоуважаеми шкаф!“, това е вече палячовщина (фамилията Гаев [1] не е случайна). Това е кухо ехидничене. Гаев е неприятен на Чехов именно защото е, общо взето, абсолютно празен пройдоха, който е пропилял своя живот, и всичките му реплики от типа на „Жълтата с дуплет в средния!“ [2] говорят именно за това, че в главата му отдавна не е останало нищо друго освен билярд.

Колкото и странно да е, Чехов обича безпомощните романтици. Той обича Аня, Петя, но най-много обича Шарлота, защото именно Шарлота придава на пиесата нейния удивителен стил и тон. Шарлота е храненица на Раневская, един вид клоун и своеобразен автопортрет. Аз, общо взето, не съм съгласен с Александър Минкин, който написа една доста задълбочена статия за „Вишнева градина“. Той видя в Лопахин автопортрет на Чехов. Не мога да се съглася изобщо с това, именно защото Лопахин размахва ръце. Лопахин е самодоволен: „Музика, свири ясно! Нека всичко бъде, както аз желая! Идва новият помешчик, собственик на вишневата градина!“. Би ли казал така Чехов? Никога в живота си. Дори и да имаме предвид, че Лопахин казва това (там има авторска ремарка) с ирония, пак е противно, това е неприятна реплика.

За Чехов истинският автопортрет е Шарлота, която разказва всичко това. Помните ли, когато взема един вързоп: „Малкото ми детенце, нани, нани… Замълчи, мой добричък, мое мило момче. Толкова ми е…“ – хвърля вързопа на мястото му – „жал за тебе“. Ето това е целият Чехов. Не плачи, много ми е жал за тебе, много ми е – бум! – жал за тебе. Именно в това, че го хвърля и плаче над него, се състои всъщност и автопортретът на Чеховия маниер.

"Вишнева градина" е пародийно сбогуване. Мечтата на всички стари актьори е да изиграят Фирс. Спомням си как възрастният Игор Илинский го играеше в Малий театър, колко пронизваща беше тази роля в спектакъла, който сам постави с възпитаниците от своя курс. Той, може би, го играеше най-точно от всички, великият Илинский. Когато седеше и с една интонация на такава беззлобна безпомощност казваше: "Ех ти... льохман такъв!" Но трябва да помним и това, че той е наистина льохман. Нещо повече, трябва да помним, че Фирс, общо взето, е глупак, дори повече – глупак и страхливец. Помните ли, той казва: "Преди нещастието беше същото: и бухалът бухаше, и самоварът бучеше непрекъснато" – "Преди кое нещастие?" – "Преди свободата". Човекът се бои от свободата. И ето че Фирс умира в затворената къща... "Мене ме забравиха, аз ще поседя тук". Забравили са човека – това се възприема, разбира се, и като трагедия, и, защо да си кривим душата, като възмездие.

Освен това, тук има още една важна мисъл. На никого от тях не му е до човека. Нека Фирс да е лош, нека да е глупав, но все пак е човек. А човекът е забравен! Това е много важно. Човекът е забравен и именно затова руският XX век ще премине под знака на подобна безчовечност. И добрият Петя, и романтичната Аня не си спомят също за Фирс. Аня казва само, че Фирс е болен и трябва да му помогнат. Но това е единственото, освен това тя не може да направи нищо друго. Сигурно XX век ще бъде история за това как са забравили човека в закована с дъски къща. Тук Чехов се оказал абсолютно прав.

Водят се вечни спорове за това кой е Чехов. Мисля, че Александър Адабашян се доближи най-много до разбирането за Чехов, когато каза, че е най-жестокият писател в руската литература. Помните ли как в разказа „У познати“ майката възкликва: „Казват, че всички майки хвалят децата си, но, уверявам ви, аз съм безпристрастна, моите момичета са необикновени!“ – и побутва към героя двете си дъщери, приличащи на два самуна хляб. Това е много точно. Чехов е, разбира се, велик познавач на човешкото сърце, но и велик критик на благите пориви, и велик присмехулник. Никой не е препарирал нищо по-точно от него с такава хирургична прецизност.

Трябва да ви кажа, че Чехов е наистина много фин хирург. Неслучайно най-добрият му ранен разказ се нарича „Хирургия“. Нека сравним две произведения: „Разказ за седемте обесени“ на Андреев и „Вишнева градина“ на Чехов. Разделят ги три-четири години. Наистина, Андреев, при целия си талант, пише наистина като с метла. Все едно някаква метла се движи по ограда, както казва за него Чехов, все едно е рисувано като с лепило за афиши и това е наистина така. И затова „Разказ за седемте обесени“ с всичките си ужаси прави на читателя много по-слабо впечатление от „Вишнева градина“ с нейната, общо взето, евтина драма. Никой не умира освен Фирс, който и без това е на сто години. Никой не страда истински, не се разорява, всички си остават на своето, но празната къща, скъсаната струна и това как секат с брадва дървото зад прозореца ни прави много по-силно, много по-страшно, по-сърцераздирателно впечатление, отколкото всички ужаси на буквално описаната екзекуция у Андреев, защото Чехов не се страхува да докосва със скалпела си оголения свят, не се страхува да докосва най-болните, най-фините, най-мъчителните неща.

В края на краищата, защо драмата във „Вишнева градина“ е толкова добре разбираема за съветския човек? Ние всички живеехме по вили. Това беше нашият модел за имение. И ето я старата вила, която заковават преди есента, която продават или на която младите вече не идват, защото ходят на почивка в Истанбул. Тази стара вила, пълна с детски спомени, е нашият модел, нашата метафора на „вишневата градина“. Затова препрочитаме винаги тази пиеса с такава мъчителна тъга. Това е нашият живот, това е нашата раздяла с нашия глупав, винаги бездарен, винаги безсмислен (това го разбираш на края), но все пак наш единствен живот. Затова „Вишнева градина“ не е сбогуване с помешчическото земевладение, не с помешчическата епоха, дори не с руската литература. Това е сбогуване на човека с живота при пълното разбиране, че животът е бил, общо взето, глупав. Друг не съществува, невъзможно е да се живее не глупав живот, но все пак е ужасно жалко. Ужасно жалко е за детството, когато си наблюдавал своя баща, ужасно жалко е за глупавия шкаф, за грозния шкаф, който стои в ъгъла. Жалко е за онова единствено нещо, което си бил и което никога повече няма да бъдеш. Ето че Чехов го разбрал. Това е предсмъртна творба. Това е същото като „Когато ние, мъртвите, се пробуждаме“ за Ибсен. Това е усещане за последна пиеса, за последно сбогуване с читателя, с епохата, с живота – с всичко. И бих казал, че „Вишнева градина“ е близка по настроение до „Архиерей“, великия прощален, абсолютно новаторски Чехов разказ, в който няма сюжет, а има няколко лайтмотива. Има го чувството на умиращия архиерей, много религиозно и дълбоко чувство, когато е толкова страшно, толкова тъжно и все пак толкова хубаво. Ето това усещане за „страшно, тъжно и хубаво“ се носи над цялата „Вишнева градина“.

А сега няколко думи за това защо тази дълбоко трагична пиеса е наречена комедия. Разбира се, Чехов поставя подзаглавието не като жанрово определение. Той го поставя така, както над музикално произведение се пише moderato например – да се свири по този начин. Тази пиеса трябва да се играе като комедия и тогава ще звучи като трагедия. Това, общо взето, е музикално произведение, защото е изградено основно върху лайтмотиви. И музиката на репликите, музиката на повторенията играе там огромна роля. Трябва да се помни, че „Вишнева градина“, изиграна като драма, като реквием, няма да бъде нито смешна, нито страшна, нито тъжна. Тя ще бъде никаква. В нея няма да има дисонанс. А трябва да се играе като нещо смешно, защото в нея има много смешни неща. Петя паднал от стълбата – смешно, и Гаев е смешен, и Раневская с нейната истерия е също смешна, и Аня, която излиза и казва: „Здравей, нов живот“, а самата тя е на 16 години и не умее нищо. Трябва да се играе като трагедия за смешни хора и тогава всичко ще проработи, всичко ще се взриви истински. Трябва да се играе така, както разказва Шарлота, клоунът. Това е клоунска драма, защото Чехов не бил склонен да драматизира своя живот. Той се отнасял подигравателно дори към своята смърт. „Отивам да пукна“ – казал на Гиляровский за сбогом. Не какво да е, не „да умра“, а „да пукна“. И точно тази липса на уважение към смъртта е много забележителна у него. Горкий, който разбирал добре Чехов, казва, че последните му думи „Ich sterbe“ [3] трябва да се разбират вероятно като „Ишь, стерва!“ („Ама че кучка!“), отправени към Книпер-Чехова [4]. Това е казано цинично, но няма какво да се прави, то е по чеховски. И ето, „Вишнева градина“ е едно такова „Ich sterbe“, в което се чува „Ишь, стерва!“. Интонация на горчиво, насмешливо, трагично, достойно сбогуване с живота. В този смисъл навярно няма нищо по-велико в руската драматургия.

Въпрос: „Лишен ли е в този случай Чехов от самоирония?“

Не, какво говорите. Напротив, той вижда себе си отчасти в образа на умиращия Фирс, на глупака Фирс… Нали това е насочено и към него: „Ех ти… льохман!“, „Животът си мина, а все едно не съм живял“. Помните ли тази реплика? А като се замислим, кой от нас може да каже за себе си нещо друго? Това е универсален епилог на всеки живот: животът си мина, а все едно не си живял. Което е, разбира се, ирония и то доста сурова, не ще и дума. Той не е лишен от самоирония, най-малкото защото всички герои в пиесата, включително Шарлота, са тъжни клоуни, безпомощни клоуни. Това е, общо взето, клоунада. И в жанра на тази клоунада руската интелигенция живее и до днес. Много хубаво каза някога Лев Александрович Анинский, че цялата руска литература след Чехов само повтаря „Ich sterbe“, но все не може да sterben. Това съвсем не е случайно.

Как си съответстват „Три сестри“ и „Вишнева градина“?

Като предварителен етап, знаете ли, като Йонеско и Бекет, бих казал. Йонеско е все пак още традиционна драматургия, а Бекет е вече е отказ от всички условности, пълна смърт, абсолютна безпросветност. Като, може би, „Руанската катедрала“ на Моне, която отначало е все по-реалистична, а после все по-абстрактна. „Три сестри“ е все още напълно реалистична драма, а „Вишнева градина“ е вече символична пиеса с много по-голяма степен на условност, обобщение и трагифарс. „Три сестри“ е общо взето трагедия. Тя има подзаглавие „драма“ и е действително драма. А „Вишнева градина“ е вече синтез. Разбирате ли, това е театър, който вече се разпада. Това е трагедия в разпадащ се театър, един трагифарс. „Три сестри“ е все още сериозен спектакъл, това е пиеса по всички канони. И вижте какъв драматичен финал има там, колко прекрасно е построен, когато звучи марш и на фона на бодрата военна музика: „Ако можехме да знаем, ако можехме да знаем!“. Ето този сантиментален, мощен финал, който просто не може да се чете без треперене в гласа! И „Вишнева градина“, в която само удрят с брадва и се къса струна. Това е разрушаване на театъра, това е истински епилог на живота. При това, разбира се, пиесата „Три сестри“ прави много по-малко впечатление, ще рискувам да кажа, защото в „Три сестри“ има все още живот, а във „Вишнева градина“ авторът е надзърнал малко отвъд онази граница, откъдето никой не се връща.

БЕЛЕЖКИ

1. Думата Гаев е близка до руската дума гаер (палячо, шут).

2. Жълтата билярдна топка с рикошет в средния джоб на билярдната маса.

3. Умирам (нем.).

4. Съпругата на Чехов.

(Следва)

неделя, декември 28, 2025

БОРИС АКУНИН / „ЖИВОТ НА ЗАБЕЛЕЖИТЕЛНИ ХОРА И ЖИВОТНИ. КРАТКИ ИСТОРИИ ЗА НАЙ-РАЗЛИЧНИ НЕЩА“ / НЕ ОБИЧАМ БОНАПАРТ

ПРЕВЕЛ ОТ РУСКИ: Gemini 2.5 Flash Think

РЕДАКТИРАЛ: ПАВЕЛ НИКОЛОВ


ДО ТУК:

БЕЛИТЕ АМАЗОНКИ / БЕЛИТЕ АМАЗОНКИ – 1 / БЕЛИТЕ АМАЗОНКИ – 2 / И ТОВА СЕРИОЗНО ДЕЛО НЕ МОЖЕ ДА СЕ ПОВЕРИ НИКОМУ / СКАЗАНИЕ ЗА СИВИЯ ВЪЛК (ЖЕВОДАНСКОТО ЧУДОВИЩЕ) / НАИСТИНА УМНА ЖЕНА / ИСТИНСКА ПИСАТЕЛКА / ИСТИНСКА ПРИНЦЕСА / ДИВЕРСАНТ № 2 / ДЕТСКАТА ВЪЗРАСТ НА КРИМИНАЛИСТИКАТА / ИСТИНСКИЯТ ДЖЕКИЛ ХАЙД / БРАТЯТА И РАЗБОЙНИЦИТЕ / У, ПРОТИВНАТА / ЕДИН ПЕРЕЛМАН ОТ МИНАЛИ ВРЕМЕНА / ДА ПОМНИМ ГЕРОИТЕ / ОЧАРОВАНИЕТО НА ИСЛЯМА / ДА СЕ УДАВИШ В ПУСТИНЯТА / РАЗГАДАВАМЕ ЗАГАДКИТЕ / ПРИКЛЮЧЕНИЯТА НА ПИТКАТА / КАКВИ ПИСАТЕЛИ ИМАЛО НЯКОГА! / ГЕРОЯТ ПРЕДПОЧЕЛ МАЛКИЯ СВЯТ ПРЕД ГОЛЕМИЯ, НО НЕ НАМЕРИЛ ЩАСТИЕ В НЕГО / ПРЕКРАСНИЯТ МАРКИЗ / ЗАЩО МУ Е НА ЧОВЕКА НЕЩАСТИЕТО / ФАТАЛНА ЖЕНА: РУСИЯ, ДВАДЕСЕТИ ВЕК / С БОТАНИК ОКОЛО СВЕТА / РОМАНОВИ, ПАДНАЛИ В БИТКА / ЗА ГАДНАТА ПРИРОДА НА КАРМАТА / МЛАДИ ГЕНЕРАЛИ / СЪВСЕМ МЛАДИ ГЕНЕРАЛИ / ГЛАВНИ ВОЕННИ ГЕРОИ / ПЪТЕШЕСТВИЯТА НА БАБА ШАПОКЛЯК / ПИЛЕНЦЕТО И ЛОКОМОТИВЪТ (ЗА ШВАРЦ)


В БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ - БОРИС АКУНИН / „ЖИВОТ НА ЗАБЕЛЕЖИТЕЛНИ ХОРА И ЖИВОТНИ. КРАТКИ ИСТОРИИ ЗА НАЙ-РАЗЛИЧНИ НЕЩА“

НЕ ОБИЧАМ БОНАПАРТ

Окончателно разбрах това, след като прочетох книгата на Луис Коен „Анекдоти за Наполеон“.

Помня, че на младини се възмущавах от погнусата, с която Толстой описва Бонапарт във „Война и мир“ („Треперенето на левия ми прасец е велик признак“ и т.н.). Смятах, че Лев Николаевич е несправедлив към великия човек.


А сега мисля, че е дори много справедлив. Толстой определил безпогрешно носещата конструкция, върху която се крепяла тази личност: патологичен егоцентризъм и абсолютно презрение към хората. „За човек от моя ранг един милион живота са пълна глупост“, признал веднъж Наполеон пред Метерних.

Думата „анекдоти“ в заглавието на книгата е, разбира се, използвана в своя първоначален смисъл – кратки забележителни истории. Съставителят не се стреми да изобрази главния герой в положителна или отрицателна светлина, а просто излага в хронологичен ред факти, взети от различни мемоари и документи, без да отделя значимото от дребното. По онова време (книгата е издадена за първи път през 1925 г.) този жанр бил на мода. На нас ни е познат най-добре от чудесните колажи на В. Вересаев („Пушкин приживе“, „Гогол приживе“).

Неструктурираността на подбора и липсата на каквито и да било филтри придават на портрета правдоподобност и колорит. Героят се разкрива много по-ярко, отколкото в най-добросъвестната биография, където се усеща неминуемо позицията на автора на текста.

Какъв изглеждал обаче Наполеон приживе?

Според моя вкус – отвратителен.

Безапелационността на неговите съждения-присъди за всичко на света свидетелства не само за фантастично раздуто самомнение, но и за поразителна ограниченост.

Галантен бил само на картинките

За Шекспир този познавач на изящната словесност заявил: „Пиесите му не заслужават да бъдат четени, те са достойни за презрение и дори по-лошо“.

За Исус отсякъл: „Не е имало, разбира се, никакъв евангелски Христос. Имало някакъв еврейски фанатик, въобразил си, че е Месия. Такива ги очистват навсякъде и във всички времена. На мене самият ми се е случвало да разстрелвам такива“.

Ето какво е мнението на Корсиканеца за женския пол: „Към жените не бива да се отнасяме като към равни, защото са само машини за създаване на потомство. Най-добра жена е тази, която има най-много деца“.

За взаимоотношенията на Наполеон с прекрасната половина на човечеството са запазени множество разкази, включително доста пикантни. Като придобил върховна власт, Бонапарт се отнасял често с дамите по невероятно оскърбителен начин.

Ако някоя жена се сторела привлекателна на Наполеон, той изпращал да ѝ кажат да се яви в покоите му в еди-кой си час, да се съблече и да чака търпеливо. Почти без да се откъсва от четенето на документите, той удовлетворяваше височайшото си сладострастие, след което отпращали незабавно ощастливената избраница. Това, в края на краищата, е иди-дойди – придворните дами се съгласявали по своя воля. Много по-силно ме възмути един анекдот от времената, когато на Бонапарт му се налагало все още да ухажва и да се бори за благосклонност.


По време на Италианската кампания генерал Буонапарте ухажвал някоя си мадам Тюро и, искайки да я развлече, организирал за нея екскурзия и ѝ демонстрирал „истинска война“: наредил на войските да атакуват вражеските позиции. После със смях разказвал, че от тази атака нямало, разбира се, никаква полза „и известен брой войници трябваше да загинат, но затова пък дамата беше във възторг“.

С Ерос и Танатос у императора всичко било изобщо сложно. Известно е, че след всяка битка обикалял непременно бойното поле, оглеждайки убитите. Смятало се, че по този начин пълководецът проверявал ефективността на действията на артилерията, неговия любим род войски. Но изглежда имало и друга причина, съвсем отвратителна.

По онова време той все още не бил надебелял

Барон Ларей, лейб хирургът на Бонапарт, бил свидетел как след един такъв зловещ оглед императорът се върнал в лагера с горящи очи и поискал незабавно да му доведат жена (този обслужващ персонал във френската армия бил винаги в изобилие).

Не по-малко противна била и прочутата грубост на Наполеон. На него му харесвало да унижава публично хората. Императорът обожавал да говори на поданиците си гадости, като не щадял и жените. В книгата има множество описания на това как негово величество се подиграл злобно с някого, как зашлевил шамар на един сановник, как ударил някакъв велможа с камшик и така нататък. Приведени са само два случая, когато височайшият простак получил отпор. Преразказвам и двата с голямо удоволствие.

„Говорят, че обичате много мъжете, госпожо?“ – обърнал се гръмогласно императорът по време на бал към една дама, за която му казали, че си е хванала любовник. „Само учтивите, сир“ – най-почтително отвърнала тя. Не намирайки какво да отвърне, Наполеон се нацупил и отминал мълчаливо нататък.

По-малко ловък от аристократката, свикнала със словесната еквилибристика, се оказал доблестният адмирал Брюи, командващ ескадрата, с която французите се готвели да прехвърлят десант в Англия.

Етиен Брюи, човек на честта (1759–1805)

Императорът дошъл в Булон и поискал флота да проведе незабавно маневри. Командващият отговорил, че наближава буря и излизането в морето е невъзможно. „Тук заповядвам аз. Изпълнявайте!“ – изревал великият човек. „Простете, сир, не мога – ще загинат кораби и хора“ – казал твърдо адмиралът. Несвикналият на възражения Наполеон изпаднал в ярост и замахнал с камшика си. „Внимавайте, сир“ – казал Брюи, слагайки ръка на ефеса. Бонапарт замръзнал. И захвърлил камшика.

Маневрите все пак се състояли, а по време на бурята се удавили няколкостотин моряци. Непреклонният адмирал бил изгонен незабавно от службата си и получил заповед да напусне пределите на Франция. Но не успял да замине – починал. Според официалната версия, от пристъп на охтика.

Не без удоволствие ще приведа и един от финалните анекдоти в книгата.

Когато Бонапарт умрял, лекарят, извършващ аутопсията, извадил с благоговение от гръдния кош сърцето на покойника (аномално малко). Поставил го в буркан със спирт, за да съхрани тази свещена реликва за потомците.

Умрял убиецът на милиони

Като не смеел да се раздели с тази толкова голяма ценност, лекарят отнесъл стъкленицата в своята стая. През нощта се събудил от звън. Видял, че бурканът е счупен, спиртът се е разлял, а огромен риж плъх, мляскайки, влачи сърцето на великия завоевател към ъгъла. Лекарят едва успял да спаси онова, което останало.

(Следва)

събота, декември 27, 2025

„КАРАЙ КОЛАТА МИ“ – ФИЛМ ПО МИСТЕРИОЗЕН РАЗКАЗ НА МУРАКАМИ ЗА ЕРОТИЧНИ И ТВОРЧЕСКИ ТАЙНИ

ИЗТОЧНИК: Guardian

ПРЕВОД: Gemini 3 Pro

РЕДАКТОР: ПАВЕЛ НИКОЛОВ

Рюсуке Хамагучи достига ново величие с тази завладяваща адаптация за театрален режисьор, който се бори с Чехов и изневярата на своята съпруга.

Загадъчният и красив нов филм на Рюсуке Хамагучи е вдъхновен от едноименния разказ на Харуки Мураками и това заглавие, подобно на „Норвежката гора“ на Мураками, има за цел да ни подразни с бляскавата меланхолия на текст от песен на „Бийтълс“. Предишните филми на Хамагучи, „Асако I и II“ и „Случайност и въображение“, са посветени на енигмата на идентичността, на театралните роли, които са част от всяко социално взаимодействие, и на еротичния възторг на интимността. „Карай колата ми“ е за всичко това и за много повече; докато преди филмовият език на Хамагучи ми се струваше на нивото на *jeu d’esprit* (игра на духа), сега той се издига до нещо изпълнено със страст и дори един вид величие. Това е филм за връзката между изповедта, творчеството и сексуалността, както и за безкрайната мистерия на живота и тайните на другите хора.

Юсуке (Хидетоши Нишиджима), успешен актьор и театрален режисьор, който специализира в експериментални многоезични постановки със суптитри (титри, изписвани над сцената – бел. П. Н.), работи в момента върху „В очакване на Годо“ от Бекет и се подготвя да изиграе главната роля във „Вуйчо Ваньо“ от Чехов. Той има сложни отношения със своята съпруга Ото (Рейка Киришима), успешна писателка и телевизионен драматург, която има навика да мърмори на глас идеи за еротични разкази, изпаднала в транс, докато е възседнала Юсуке по време на секс, включително една силна история за младо момиче, което нахлува в къщата на момчето, от което е обсебена.


Двойката научава, че Юсуке е застрашен от загуба на зрението на едното си око – по-късно той открива с изненада, че това е променило краткия разказ, върху който тя работи, – но може би това го улеснява да приеме факта, че ще се нуждае от шофьор за своя верен „Сааб 900“, когато след това режисира отново постановката си „Вуйчо Ваньо“ за фестивал на изкуствата в Хирошима, град, заснет с ясна липса на сантименталност. Нещата се усложняват от съкрушително събитие в живота на Ото (във филма умира от мозъчен кръвоизлив, а в разказа – от рак – бел. П. Н.) и от това, че Юсуке се сблъсква с доказателство, че тя е имала връзка с красив и скандален млад актьор и знаменитост на име Коджи (Масаки Окада). Поради сложни причини той избира същия този самонадеян Коджи за главната роля във своята нова постановка на „Вуйчо Ваньо“, уверявайки актьора спокойно, че гримът ще прикрие възрастовата разлика, и отговаря веднага, но с хладна сдържаност, когато Коджи настоява да поговорят на по питие след репетициите. Този странен дуел между двамата мъже се случва паралелно със задълбочаването на отношенията на Юсуке с неговата шофьорка Мисаки (Токо Миура), чиято професионална сдържаност прераства в нещо друго, когато той започва да ѝ изповядва своите терзания, подтикнат от факта, че обича да пуска определена касета в колата си: гласът на жена му, която му подава репликите от „Вуйчо Ваньо“. Нишиджима, в ролята на Юсуке, демонстрира известна суровост, загадъчност и почти военна самодисциплина на човек, свикнал да води и да дава заповеди на актьорите, макар и привидно отворен към техните предложения. (Странно, но когато е гримиран като Ваня, ми напомни за Чишу Рю – актьора ветеран от филмите на Ясуджиро Озу.) Изпълнението на Миура притежава своя собствена сдържаност в ролята ѝ на изповедник и другар по цигара. Пиесата на Чехов, с цялото си отчаяние и съжаление за пропуснатите житейски шансове, е станала жалон за Юсуке и почти отделен персонаж във филма. Ами ако… Коджи е Ваня, а не той? Ами ако Коджи е партньор на съпругата му, а не той? Ами ако беше успял да овладее чувствата си, да преглътне гордостта си и да се изправи пред съпругата си с това, което знае за нейния таен еротичен живот, и с това колко много го е наранила с него? Дали този изблик на опит за честност би спасил връзката им? Или би я унищожи?

През цялото това време ролята на Мисаки става все по-значима и в изключителната финална част на филма се разказва нейната история; история, която не е задължително да съвпада тематично с всичко, случило се до този момент, освен за да ни покаже отново, че животът на другите е сложен и скрит, и че проявяваме арогантност, ако си мислим, че знаем всичко за хората, които срещаме.

„Карай колата ми“ е разширена версия на къс разказ и може би е вярно да се каже, че повествователната естетика на Хамагучи тук, както и в другите му филми, е мозайка или хореография от кратки истории, архипелаг от човешки съдби. Юсуке, Ото, Коджи и Мисаки живеят свои собствени истории, а драмата ги наслагва и припокрива като диаграма на Вен. Има нещо много вълнуващо, когато се фокусираме върху един конкретен разказ, върху един живот. Това е едно завладяващо и възвисяващо преживяване.

Автор: Питър Брадшоу

петък, декември 26, 2025

НОБЕЛОВИ ЛАУРЕАТИ / 1997 г. / ХИМИЯ / ДЖОН УОКЪР

Джон Уокър (John Walker)

7 януари 1941 г.

Химия (заедно с Пол Бойер и Йенс Скоу)

(За изясняването на ензимния механизъм, лежащ в основата на синтеза на аденозинтрифосфата (АТФ))

Сър Джон Ърнест Уокър е един от най-изтъкнатите британски химици на нашето съвремие, чиято работа хвърля светлина върху фундаменталния "механизъм на живота" — начинът, по който клетките си осигуряват енергия. Роден в Халифакс, Англия, той посвещава кариерата си на молекулярната биология, работейки в престижната Лаборатория по молекулярна биология в Кеймбридж, на която по-късно става и директор. Неговите изследвания са крайъгълен камък в разбирането на човешкия метаболизъм.

През 1997 година Уокър е удостоен с Нобелова награда за химия, която споделя с американеца Пол Бойер и датчанина Йенс Скоу. Отличието му е връчено за изясняването на ензимния механизъм, който стои зад синтеза на аденозинтрифосфата (АТФ). АТФ е известен като "енергийната валута" на живите организми — всяко движение, мускулно съкращение или предаване на нервен импулс изисква енергия, която се доставя именно от тази молекула.

Преди откритията на Уокър и Бойер, науката знае, че АТФ се синтезира в митохондриите, но никой не разбира как точно работи ензимът АТФ-синтаза. Чрез използването на рентгенова кристалография, Уокър успява да определи точната триизмерна структура на този ензим. Неговият труд потвърждава теориите, че АТФ-синтазата функционира като уникален молекулярен мотор.

Този "мотор" е едно от най-сложните и най-красивите устройства в природата. Той притежава въртяща се част (ротор), която се задвижва от поток протони. Докато се върти, роторът променя формата на неподвижната част на ензима, принуждавайки химичните съединения да се свържат и да образуват АТФ. Това откритие променя изцяло представите за биоенергетиката.

Заради изключителния си принос към науката, през 1999 година Джон Уокър получава рицарско звание от британската кралица. Днес неговите открития служат като основа за изследвания върху редица заболявания, свързани с енергийния баланс на клетките, включително дегенеративните болести и процесите на стареене.


Съставил: Gemini 3 Pro

Редактор: Павел Николов

четвъртък, декември 25, 2025

ГОВОРИТ МОСКВА!..

БАРТ ЪРМАН / БИБЛИЯТА: ИСТОРИЧЕСКО И ЛИТЕРАТУРНО ВЪВЕДЕНИЕ / ГЛАВА 11. СВЕТОТО ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЙОАН, КЪСНИТЕ ЕВАНГЕЛИЯ И ТЪРСЕНЕ НА ИСТОРИЧЕСКИЯ ИСУС / ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЙОАН / ИЗТОЧНИЦИ НА ЧЕТВЪРТОТО ЕВАНГЕЛИЕ. ЙОАН ИЗМЕСТВА АКЦЕНТИТЕ

Превод: Gemini 2.5 Pro Think

Редактор: Павел Николов

ДО ТУК ОТ БАРТ ЪРМАН

В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“: „ИСУС ПРЕДИ ЕВАНГЕЛИЯТА“

ДО ТУК

ГЛАВА 1. КАКВО Е БИБЛИЯТА? ЗАЩО Е ТОЛКОВА ТРУДНА ЗА ВЪЗПРИЕМАНЕ? - 1; 2; 3

ГЛАВА 2. “БИТИЕ“ - 1; 2; 3; 4; 5

ГЛАВА 3. ОТ ЕГИПЕТ В ОБЕТОВАНАТА ЗЕМЯ: ОТ „ИЗХОД“ ДО „ВТОРОЗАКОНИЕ“ - 1; 2; 3; 4;

ГЛАВА 4. ИСТОРИЧЕСКИ КНИГИ. ОТ „ИСУС НАВИН“ ДО ЧЕТВЪРТА КНИГА „ЦАРЕ“ - 1; 2; 3; 4; 5;

ГЛАВА 5. РАННИТЕ ПРОРОЦИ НА ИЗРАИЛ - 1; 2; 3; ЕРЕМИЯ; ОСИЯ, МИХЕЙ; НАУМ, СОФОНИЯ, АВАКУМ;

ГЛАВА 6. ИСТОРИЦИ И ПРОРОЦИ ОТ ВРЕМЕТО НА ВАВИЛОНСКИЯ ПЛЕН И СЛЕД НЕГО - ЕЗДРА И НЕЕМИЯ – 1 / ЕЗДРА И НЕЕМИЯ – 2 / ЕЗЕКИИЛ / ИСАЯ ВТОРИ / ЙОИЛ, АВДИЙ, АГЕЙ / ЗАХАРИЯ, ИСАЯ ТРЕТИ, МАЛАХИЯ; ПО-НАТАТЪШНАТА ИСТОРИЯ НА ЮДЕЯ;

ГЛАВА 7. ПОЕТИ И РАЗКАЗВАЧИ НА ДРЕВНИЯ ИЗРАЕЛ - ПРИРОДА НА ЕВРЕЙСКАТА ПОЕЗИЯ / ПСАЛМИ / ПЛАЧ ЕРЕМИЕВ / ПЕСЕН НА ПЕСНИТЕ / РУТ / ЕСТИР / ЙОНА / КНИГА НА ДАНИИЛ / ЛЕТОПИСИ;

ГЛАВА 8. ПОУЧИТЕЛНИ КНИГИ И АПОКАЛИПТИЧНА ЛИТЕРАТУРА - ПРИТЧИ / ЙОВ / ЕКЛЕСИАСТ / АПОКАЛИПТИЧНА ЛИТЕРАТУРА

ГЛАВА 9. ПЕРИОДЪТ НА ИСУС И НЕГОВИТЕ ПОСЛЕДОВАТЕЛИ - ЧАСТ 1 / ЧАСТ 2 / ЧАСТ 3 / ЧАСТ 4 / ДРУГА ЕВРЕЙСКА ЛИТЕРАТУРА: ВТОРОКАНОНИЧНИ КНИГИ, ИЛИ АПОКРИФИ / ДРУГА ЕВРЕЙСКА ЛИТЕРАТУРА: ВТОРОКАНОНИЧНИ КНИГИ, ИЛИ АПОКРИФИ - 2 / ПОЯВА НА НОВИЯ ЗАВЕТ И РАННОТО ХРИСТИЯНСТВО

ГЛАВА 10. СИНОПТИЧНИТЕ ЕВАНГЕЛИЯ: МАТЕЙ, МАРК И ЛУКА - СЮЖЕТНА ЛИНИЯ НА СИНОПТИЧНИТЕ ЕВАНГЕЛИЯ; СИНОПТИЧНИЯТ ПРОБЛЕМ; ЕВАНГЕЛИЯТА КАТО БИОГРАФИИ / ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАРК / ЕВАНГЕЛИЕ ОТ МАТЕЙ / ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЛУКА / СИНОПТИЧНИТЕ ЕВАНГЕЛИЯ И ИСТОРИЧЕСКИТЕ ПРОТИВОРЕЧИЯ

ГЛАВА 11. СВЕТОТО ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЙОАН, КЪСНИТЕ ЕВАНГЕЛИЯ И ТЪРСЕНЕ НА ИСТОРИЧЕСКИЯ ИСУС - ПРОЛОГЪТ НА ЕВАНГЕЛИЕТО ОТ ЙОАН / ЙОАН И СИНОПТИЧНИТЕ ЕВАНГЕЛИЯ

„БИБЛИЯТА: ИСТОРИЧЕСКО И ЛИТЕРАТУРНО ВЪВЕДЕНИЕ“ В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“

ГЛАВА 11. СВЕТОТО ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЙОАН, КЪСНИТЕ ЕВАНГЕЛИЯ И ТЪРСЕНЕ НА ИСТОРИЧЕСКИЯ ИСУС

ЕВАНГЕЛИЕ ОТ ЙОАН

Източници на четвъртото евангелие

Имайки предвид тези сериозни разлики, учените спорят отдавна дали Йоан е чел синоптичните евангелия. Различни изследователи се придържат към различни гледни точки (както, впрочем, се случва винаги), но мнозинството от тях са на мнение, че не го е правил. Неговото повествование се основава на други източници, определено на устната традиция, разпространена в неговата община, както и вероятно на по-ранни записани разкази за живота на Исус, които не са достигнали до нас.

Тук са представени три сериозни аргумента, които дават основание да смятаме, че Йоан е използвал по-ранни писмени източници.

1. Разлики в стила. Отделни откъси от Евангелието са написани изглежда на различен стил (например Прологът). Ако прочетете първо страница от Марк Твен, а след това от Вирджиния Улф, ще определите без проблем, че страниците принадлежат на различни автори.Стилловата разлика в евангелието от Йоан предполага същото.

2. Дублиране. Понякога една история се преразказва в Евангелието с различни думи. Най-любопитният пример: сбогуването на Исус с учениците Му в глава 14 прилича твърде много на продължението на словата Му в глава 16 – по същество темите, обектите и мненията са едни и същи. Това би било логично единствено в случай, че са съществували два източника, предаващи едно слово, а авторът ги е съединил в своето повествование.

3. Литературни слоеве. Има места, където изглежда, че авторът е съвместил две различни повествования, написани първоначално от двама отделни автори, и в резултат е възникнало несъответствие, на което трудно може да се даде друго обяснение. Ще дам три примера:

а. В глава 2 се казва, че Исус е извършил Своето „първо знамение“ (2:11), а в глава 4 се посочва, че е извършил „второ знамение“ (4:54). Това е логично. Но в глава 2 (2:23) се казва, че е извършил много други знамения. Как е могъл да извърши много други знамения, преди да извърши второто?

б. В глава 5 Исус отива в Йерусалим, извършва там чудо, а останалата част от главата заемат Неговите разсъждения върху чудото. След това авторът казва: „После Исус отиде отвъд морето Галилейско, сиреч, Тивериадско.“ (6:1). Отвъд? Исус не бил близо до езерото, бил много по на юг, в Йерусалим.

в. Моят любим пример. На Тайната вечеря Петър пита Исус: „Господи, къде отиваш?“ (13:36); няколко минути/стихове по-късно Тома отбелязва: „Господи, не знаем къде отиваш“ (14:5). След това Исус започва да произнася слово, в средата на която казва: „А сега отивам при Оня, Който Ме е пратил, и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?“ (16:5).

Всички тези противоречия могат да бъдат обяснени с това, че авторът е използвал редица писмени източници, които комбинирал, добавяйки свои щрихи тук-там или цели поредици от тях в цялата книга. Изследователите отдавна предполагат, че сред другите източници на Йоан е имало разказ за знаменията на Исус. Възможно е в разказа да са били описани седем (съвършено число) знамения, като в него се посочвало кое било първо, кое – второ и т.н. (ето защо Йоан среща трудности в глава 2 (2:23), където казва, че Исус извършил много знамения между знамението, обозначено като първо, и знамението, обозначено като второ; така случайно се появил литературен пласт). Този източник може да е завършвал там, където се смята сега, че е краят на двадесета глава (20:30–31), в която се твърди, че за знаменията е разказано, за да бъдат убедени хората да повярват, че Исус е месията.

В допълнение авторът може да е разполагал с няколко източника, съдържащи словата на Исус. Това обяснява защо глави 14 и 16 са толкова сходни: едно и също слово, но различен преразказ. Това обяснява също така защо Исус се оплаква, че никой не Го попитал: „Къде отиваш?“, въпреки че всъщност двама ученици се поинтересували вече от това (питали Го в един източник, а Той се оплаква в друг). Също така може да е същеуствувал писмен източник, който дал на Йоан своето повествование за Страстите.

Йоан измества акцентите

Идеята, че са съществували различни източници, на които се опирал авторът на четвъртото Евангелие, се потвърждава от още една впечатляваща особеност на книгата. Ако сте чели внимателно текста, може би сте забелязали, че разните истории за Исус, разказани в това Евангелие, не Го описват винаги по еднакъв начин. В някои от тях акцентът се поставя върху това, за което вече споменах: Исус се разбира като предвечно същество, изключително възвишено и фактически равно на Бога. Ще откриете подобни откъси не само в Пролога, който вече обсъдихме; те са разпръснати из цялото Евангелие. Обикновено Исус говори за Себе Си. Неговите слова разгневяват силно юдеите – дотолкова, че се убеждават в Неговото богохулство, защото говори за Себе Си като за божествено същество, и се опитват да Го убият с камъни.

Възвишените поучения на Исус за това кой е Той включват множество изречения, започващи с „Аз съм“. Любопитно е, че Исус казва „Аз съм“ само два пъти в евангелията от Марк и Лука и пет пъти в евангелието от Матей. Това се обяснява с факта, че, както вече изяснихме, в тези Евангелия Той не произнася много слова за Своята личност. За да сравним: Той казва „Аз съм“ четиридесет и шест пъти в евангелието от Йоан. Сред най-важните Му твърдения за Неговата личност са седемте изречения „Аз съм“, в които говори за Себе Си в символична форма като за единствено важен за вечния живот („Аз съм хлябът на живота“, „Аз съм възкресението и животът“, „Аз съм пътят и истината, и животът; никой не дохожда при моя Баща, освен чрез Мене“ и т.н.). С още по-голяма важност са няколко откъса, в които Исус просто казва „Аз съм“: например в 8-ма глава Исус казва на Своите опоненти юдеи: „Преди да се е родил Авраам, Аз съм“ (8:58). Сред читателите отдавна битува мнението, че Исус прави намек за епизода, свързан с Мойсей и горящата къпина в 3-та глава на „Изход“, за която вече говорихме. Там Господ разкрива на Мойсей Своето име: „Аз съм Оня, Който съм“. Ако Исус казва за Себе Си това, то Той говори за Себе Си като за Бог. Възможно не като за Бога Баща (защото в същото Евангелие Исус се моли на Бога Баща и със сигурност не говори сам със себе си); но като за Бог в друг смисъл, като някой, който стои наравно с Бога. Ето защо друг път Исус казва: „Аз и Моя Баща сме едно“ (10:30). Това е силно заявление за Неговата личност. При синоптиците няма да намерите нищо подобно.

Много е любопитно, че в евангелието от Йоан има други откъси, в които Исус изобщо не говори за Себе Си с такъв възвишен тон. В тези откъси Исус е изобразен като простосмъртен, който не е равен на Бога. Да вземем например една от първите истории, в която се разказва как Исус среща Своите бъдещи ученици, в глава 1 (стихове 35–42). Йоан Кръстител вижда Исус и Го нарича „Божи Агнец“ (имайки предвид, че Той ще умре, за да донесе спасение; пасхалният агнец не притежавал, разбира се, божествена природа). Двама от неговите ученици тръгват след Исус и се обръщат към Него с „учителю“ (в това обръщение също няма нищо божествено). И след разговор с Него отиват и намират Петър, за да му кажат, че са намерили „месията“ (помнете: в древния юдаизъм месията не е Господ). Тук Исус е назоваван по различен начин, но нито едно от названията не се доближава до възвишените титли, използвани в Пролога и в изреченията „Аз съм“. Напротив, Той е учител, дългоочакваният месия и агнец, който ще бъде безмилостно заклан.

Защо в някои откъси Исус се описва чрез изключително възвишени титли, а в други откъси – чрез титли, които са много по-познати например на читателите на синоптичните евангелия? Традиционният богословски отговор е, разбира се, в това, че Исус е и едното, и другото едновременно – и Бог, и човек. И затова на определени места се изобразява като божество, а на други – като човек. Но интересното е, че на нито едно от местата в Евангелието, за които говорих, Исус не се определя като божество и човек едновременно. В едни откъси Той е изобразен по единия начин, а в останалите – по другия.

Изследователите спорели отдавна по този въпрос и едно от най-разпространените предложени решения е, че различните мнения за Исус произлизат безусловно от различни източници, използвани от автора. Тези разнообразни източници били написани в общината по различно време. С течение на времето възгледите за това кой е Исус се променяли вътре в тази община, защото нейните членове преживявали трудности, борили се за оцеляване и развивали своите религиозни представи за Господа и Христос. Източниците, създадени по-рано в историята на общината, съдържали религиозни постулати и мнения за Исус, които били различни от написаните по-късно.

Върнете се към историята, описана в глава 1 (1:35–42), и ще забележите нещо любопитно от лингвистична гледна точка. В три случая от тази история ключовата дума е написана на арамейски, която авторът превежда за своите читатели на гръцки. Можете да забележите това дори ако четете на английски или на български. В стих 38 учениците наричат Исус „рави“ и авторът пояснява, че тази арамейска дума означава „учител“. В стих 41 ученикът Андрей отива при своя брат Симон и му казва, че е намерил „месията“, и авторът пояснява, че това означава „Христос“. А в стих 42 Исус среща Симон и му казва, че ще го нарича „Кифа“, което, както посочва авторът, означава „Петър“.


ОТСТЪПЛЕНИЕ

Деапокалиптичната насоченост на евангелието от Йоан

Синоптичните евангелия са изпълнени с изречения на Исус за апокалипсиса (виж напр. Марк, гл. 13, или Матей, гл. 24–25). Както виждаме, исторически Исус е пророк, предсказващ апокалипсиса. Но когато стигнем до евангелието от Йоан, последното от четирите евангелия, можем да видим, че апокалиптичното послание е силно приглушено. За Йоан вечният живот не е бъдещо събитие. Ето как авторът изразява тази мисъл по-рано в повествованието, използвайки сегашно време: „Който вярва в Сина, има [сегашно време] вечен живот“ (3:36). Според това Евангелие вечният живот няма да настъпи с края на времената, когато Човешкият Син ще дойде на небесни облаци и ще донесе Небесното царство. Вечният живот съществува тук и сега за всички, които вярват в Исус. Ето защо в това Евангелие Исус не носи „апокалиптично послание“ (срв. с Марк, гл. 13) и не говори за предстоящ да дойде Човешки Син или за наближаващо Небесно царство. Според това Евангелие в Небесното царство ще влязат онези, които вярват в Исус в настоящия момент (3:15).

Това, че положението на човека в очите на Господа се определя не след бъдещо възкресение, а от настоящите му отношения с Исус, е добре показано в предадения от Йоан диалог между Исус и Марта в разказа за Лазар. Исус казва на Марта, че нейният наскоро починал брат ще възкръсне (11:23). Тя мисли, че Той намеква за възкресение в края на времената (апокалиптичния възглед), и се съгласява с Него (11:24), но Той я поправя. Той говори за възможност в настоящето, а не в бъдещето. „Аз съм възкресението и животът; който вярва в Мене, и да умре, ще оживее. И всеки, който живее и вярва в Мене, няма да умре вовеки. Вярваш ли в това?“ (11:25–26).

Вече видяхме, че юдейските проповедници на скорошния апокалипсис имали дуалистичен светоглед, според който в тяхното време властват силите на злото, докато бъдещата епоха принадлежи на Господа. В евангелието от Йоан този дуализъм не притежава времево измерение (тази епоха и следващата), а пространствено (този свят и горния свят). Онези, които са в горния свят, принадлежат на Господа, а онези, които са в долния свят – на дявола. А как да се попадне в горния свят? Чрез вяра в Единствения, който слязъл от него – в Исус (3:31). Така, според това Евангелие, проповедта на Исус не е вече апел в духа на апокалипсиса, призоваващ към покаяние пред лицето на бъдещия съд; това е апел да се повярва в онзи, който е пратен от небесата, за да има вечен живот тук и сега. С една дума, евангелието от Йоан е версия на учението на Исус, лишена от апокалиптични настроения (но отживелица от старите апокалиптични възгледи се запазила дори и там; вж.: 5:28–29).


Защо са необходими арамейски думи и защо е нужен превод? Изглежда, че подобен разказ се е предавал в общината през началния период от нейната история, към който принадлежи авторът на четвъртото евангелие. Учените я наричат Йоанова община. Тази община възникнала навярно в Палестина, където се говорело на арамейски. Хората разказвали своите истории на арамейски (арамейският бил също така роден език на Исус). Впоследствие, когато се разпространили извън пределите на Палестина, там, където се преместила вероятно общината, историите били преведени на гръцки, като били оставени на арамейски само ключови думи, за да правят по-силно впечатление. Още по-рано в общината стигнали до решението да запишат тези истории и по този начин се получил писмен източник. Авторът на евангелието от Йоан ползвал този източник и, разбирайки, че неговата гръцкоезична аудитория може да не разбере ключовите арамейски термини, ги превел на гръцки.

Излиза, че този разказ за Исус клони към изключително ранен период от историята на общината и в него Исус е изобразен с помощта на най-човешки образи: учител, който е дългоочакваният месия и чиято смърт ще донесе спасение. Това прилича на гледната точка на Марк. Но други откъси, например в Пролога, написани изцяло на гръцки, са изключително поетични и в тях се изразяват много възвишени възгледи. Същото е положението и с изреченията „Аз съм“. Вероятно те клонят други източници от по-късен период от историята на общността. Те изобразяват Исус като божество.

Според теорията Йоановата община възникнала като група палестински евреи с разбиране за личността на Исус, сходно с разбирането на синоптиците – като юдейски месия, чиято смърт ще донесе спасение. По една или друга причина те напуснали по някое време Палестина и се преселили. И колкото повече размишлявали над личността на Исус и Неговите удивителни деяния, над изключителната важност на Неговия живот и смърт, толкова по-настойчиво се появявала мисълта, че е много по-възвишено същество от обикновен смъртен месия. С времето те започнали да мислят за Него като за Божи Син в много по-величествен смисъл. Той не просто пророкувал Божието Слово. Той бил Божието Слово. И така, Той дошъл на земята като Онзи, който е предвечен, който се явил в плът и кръв, който слязъл от небесата, за да заведе останалите обратно в онова царство, от което самият Той идва. В действителност Той стои наравно с Бога. И само онези, които вярват в Него, ще получат вечен живот. Това е крайният резултат от размишленията на членовете на Йоановата община и тази окончателна гледна точка е изложена в последната редакция на четвъртото Евангелие.

(Следва)

сряда, декември 24, 2025

АЛЕКСАНДЪР КИСЬОВ / ГЕНЕРАЛ КОЛЕВ И ДЕЙСТВИЯТА НА 1 КОННА ДИВИЗИЯ В ДОБРУДЖА ПРЕЗ 1916 ГОДИНА / ГЛАВА VII. ПРЕСЛЕДВАНЕ КЪМ ЗАПАД / 29 ОКТОМВРИ

Текстът на книгата е свален от .pdf формат с OCR Sider:ChatGPT, трансформиран от стария правопис на съвременен с GPT-5.2 и редактиран и оформен технически от мене (Павел Николов).

ДО ТУК:

ВЪВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. ПОДГОТОВКА ЗА ДЕЙСТВИЕ НА 1 КОННА ДИВИЗИЯ

ГЛАВА II. ДЕЙСТВИЯТА НА 1 КОННА ДИВИЗИЯ В МЕЖДИНАТА СИЛИСТРА – ДОБРИЧ / ЧАСТ 1 / ЧАСТ 2 / ЧАСТ 3

ГЛАВА III. ДЕЙСТВИЯТА НА КОННАТА ДИВИЗИЯ НА ДЕСНИЯ ФЛАНГ НА III АРМИЯ / ЧАСТ 1 / ЧАСТ 2 / ЧАСТ 3

ГЛАВА IV. ОТБРАНИТЕЛНИ БОЕВЕ ПРИ КОТА 90, СЕЛО ПЕРВЕЛИ / ЧАСТ 1 / ЧАСТ 2

ГЛАВА V. НАПАДАТЕЛНИ БОЕВЕ В ПОСОКА НА с. ПЕРВЕЛИ, КЮСТЕНДЖА / ПОДГОТОВКА НА АТАКАТА НА НЕПРИЯТЕЛСКАТА ПОЗИЦИЯ с. ТОПРАХИСАР - с. УРЛУКЬОЙ / АТАКА НА УКРЕПЕНАТА ПОЗИЦИЯ С. ТОПРА-ХИСАР, с. УРЛИКЬОЙ / ЗАЕМАНЕ ГЛАВНАТА НЕПРИЯТЕЛСКА ПОЗИЦИЯ / ЗАЕМАНИЕТО НА с. МУЛЧОВА, с. ТЕКИРГЬОЛ / АТАКА И ЗАЕМАНЕ НА ВТОРАТА ОТБРАНИТЕЛНА ЛИНИЯ И гр. КЮСТЕНДЖА. ПРЕСЛЕДВАНЕ КРАЙ МОРЕТО

ГЛАВА VI. ПРЕСЛЕДВАНЕ ПОКРАЙ МОРЕТО / АТАКАТА ПРИ КАРАМУРАТ / 25 ОКТОМВРИ — с. ТАРИ-ВЕРДЕ, с. САТИСКЬОЙ / 26 ОКТОМВРИ / 27 ОКТОМВРИ / 28 ОКТОМВРИ

КНИГАТА В "БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ"

ГЛАВА VII. ПРЕСЛЕДВАНЕ КЪМ ЗАПАД

Преследване към север, покрай Дунава

29 октомври

През нощта вали, почвата се разкалва, падат мъгли, които затрудняват разузнаването и наблюдението.

От командующия III. армия се получава в 11 ч. 15. м. заповед, с която се иска: „усилената конна дивизия да настъпи веднага и не дава възможност на противника, състоящ се от слаби конни части да се организира (№ 7144., 29, Х. 916. г., 10 ч. пр. пл.)".

Донася се в армията, какво: „догдето се не формира колоната на полковник Габарев, отстояща 30 км. назад за да се имат всички средства под ръка, движението към север на може да се предприеме; неудобно е да се пръскат силите на дивизията в гонитба на неприятелските разезди и единични ескадрони".

(№ 653, 29. Х. 916 г., 11 ч. 45 м.).

Дивизията, която е в непосредствено съприкосновение с противника има възможност да чувствува дали този последния е само от слаби конни части, или напротив, се засилва и готви за отбрана на една благоприятна за целта местност и дали е благоразумно да се влезе в действие по части, преди всички бойни средства да са под ръка.

Нервните нареждания на армията дават да се предполага, че командването ѝ в случая не е определено и твърдо, няма едно ясно становище за начина, по който трябва да се извърши преследването. Или конната дивизия с придадените ѝ части може да се справи с противника, или не ѝ трябва да се засили. Щом се взима това последно решение, трябва да се даде възможност и време на подкрепленията да се присъединят към дивизията и тогава само да се иска от началника на същата започване на нови действия. Но и при това положение разузнавателните части на дивизията са в непосредствено съприкосновение с противника, а ядрото ѝ е едва на 16. км. от позицията му.


Събраните от разузнаването сведения през този ден обрисуват положението без значителни промени, но се долавя, какво противникът продължава да урежда по плътно разположението си в южната окрайнина на гористите височини.

За предстоящите действия се отдава по конната дивизия оперативна заповед № 33, с която движението на дивизията към север на 30 октомври се урежда както следва:

„§ 3. На усилената конна дивизия е заповядано да преследва противника и го изтласка зад Дунава.

Заповядвам:

А. Конницата да настъпи утре, 6 ч. пр. пладне, в посока с. Мохамедча, с. Чаушкьой, с. Тестемел, и изпрати:

1) Полковник Табаков с 1. конен полк, и 1 взвод от 2. конна батарея да настъпи в посока с. Фогарашу-Ноу и разузнава в зоната от Дунава до с. Тополог включително.

2) Майор Берон с 1 ескадрон от 6. конен полк да настъпи в посока Ергизбя-Тепе (к. 392.), като разузнава в зоната с. Тополог (изключително), в. Долама (включително).

3) Полковник Митов с 3. конен полк (3 строеви и 1 картечен ескадрон) да настъпи в посока с. Каил-Дере и разузнава в участъка в. Долама (изключително), с. Сара-Гьол (включително).

4) Главни сили: Лява колона, полковник Мачев, с Лейб Гвардейския 2., 9. конни полкове, 1. конна батарея, 1 взвод от 2. конна батарея, да настъпи по пътя с. Балджиу, с. Мохамедча, западно от к. 313., к. 304. и 325.

5) Дясна колона, полковник Мархолев, с 4. и 6. конни полкове 3. конна батарея, да настъпи по пътя с. Мохамедча, с. Куруджа, с. Чаушкьой, к. 325.

Б). Пехота, полковник Габарев, да настъпи в 3 колони в обща посока с. Хаджи-Омер и заема гребена Ергизбя-Тепе (к. 392.), в. Долама.

а) Лява колона, майор Савов, с 1 дружина от 35. пех. полк и 2 дружини от 16. полк с пешите картечни ескадрона на 2., 6. и 9. конни полкове 11 ½ полски батареи от 14. артилерийски полк, да настъпи по пътя с. Мохамедча, к. 243, к. 392 (Ергизбя-Тепе).

б) Средня колона, полковник Иванов, с 1. и 4. дружини и картечната рота на 16. пех. полк, 1 полска с. с. батарея, да настъпи по пътя с. Картал, по долът, източно от к. 170., с. Куруджа, к. к. 313, 304, 281, с. Хаджи-Омер,

в) Дясна колона, подполковник Цанев, с 31 ½ дружини и 1 картечна рота от 8. пех. полк, 1. полска с. с. батарея, да настъпи по пътя с. Картал, к. 252 (ю. и. от с. Караджа), к. 227., с. Чаушкьой, в. Долама.

г) Дружината от 7. полк с 1 полски артилерийски взвод от 14. артилерийски полк заема Хърсово и охранява тилът на дивизията от десанти.

§ 5. Пехотните колони да достигнат линията с. Мохамедча, с. Касимча в 10 ч. пр. пл.

§ 6. Всички домакински обози тръгват 1 час след колоните и се спират на линията Мохамедча - Касимча.

§ 7. Началника на дивизията ще следва с дясната колона на пехотата, като ще спре на к. 313. и к. 304., в случай че се започне бой

Началник І. конна дивизия

(п) Генерал-майор Колев

Началник щаба

(п) Подполковник Кисьов.

На командира на 2/4 пех. бригада, полковник Габарев заповедта е изпратена с предупреждение да я приведе в изпълнение само ако днес пристигнат дружините на 16. пех. полк, за което да донесе на 30 октомври в Сарай - щаба на дивизията, пред 5 ч. пр. пл. (№ 656, 29. Χ. 916. г., 10 ч. сл. пл.).

От полковник Габарев се получава донесение № 12., според което, в 8. пех. полк са установени 7 холерни случая в лека форма. Между конните части има 2 такива случая и 2 смъртни.

Твърде бързо.

До командующи III. армия.

По сведения от нашите разузнавателни части положението е без особена промяна. Противника продължава да заема к. 39., 197. и 196, южно от Остров. На к. 39. има около 1 дружина. По на изток държи с отделни групи и взводове отделни височини. Нашите разезди са срещнати с огън. Противника заема височината южно от Роман Тополог с около 1 пеши ескадрон, в Татар - Тополог има около 1 конен полк с 1 батарея и картечници.

При Ешил-тепе имало окопи заети от 1 дружина; отзад в втора линия имало втора дружина. В южната окрайнина на Айгар Амет имало 1 рота, или 1 спешен ескадрон. По казване на предал се българин конник от 10. каларашки полк ромънската конна бригада с двата си щандарта се премесила от Сариурт в Тестемел; един руски конен полк заминал за Хаджи-Омер; при с. Ески-Баба имало около 3 роти пехота руска, които се окопавали. Полковник Габарев донася, че днес в 8 ч. пр. пл тръгнал за с. Карач, без дружините от 16. пехотен полк, които били случили заповед от армията да се насочат направо за . Картал. № 654, от с. Сарай, 23. Х. 1916. г., 3 ч. 30 м. След пладне.

Началник на 1. конна дивизия

(п) Генераль-майор Колев.

Твърде бързо

Командующи III. армия.

Разузнавателните части донасят: Към 3 ч. сл. пл. противника усили позицията си източно от к. 197. (ю. и. Остров) с 2 роти, които започнали да се окопават. По хребета южно от Урумбей и Роман Тополог се вижда голямо оживление и огньове. По сведения от заловени пленници тук е разположен 1/2 полк от 3 стрелкова дивизия. Противника усилено се окопава по хребета между с. Роман - Тополог и с. Доеран. Също и в това последно село голямо оживление от пехота и конница. При Ешил - Тепе (к. 228.) противника имал окопи в първа линия за 1 дружина и в втора линия за друга дружина. В Роман - Тополог имало конен полк с 1 батарея и картечници.

Противника заема к. 392. (Ергизбя - Тепе), в. Долама, Тестемел, като се е установил на окрайнината на леса южно от с. Баш-Бунар. Противника заема с. Саръ Гьол, нов разезд е изгонен от с. Инам - Чешме. Според казването на едно българче, вчера дошло от Мачин, всички ромънски части били прехвърлени зад Дунава, а в Добруджа останали да действуват само руси. Според казването на пленници руските 16. и 115. дивизии били съвършено разбити и пренесени зад Дунава. На тяхно място били дошли 3. стрелкова дивизия и 4. Сибирски стрелкови корпус 9. и 10. дивизии. 9. дивизия е съставена от 33., 4., 35. и 36. Сибирски стрелкови полкове. Всеки полк от по 4 дружини, с по 4 роти от по 200-250 човека.

1 конна дивизия остава групирана в района с. Сарай, с. Карапелит; колоната на полковник Габарев само 8. Приморски полк, с 2 батареи, е минала днес в 3 ч. сл. пл. в с. Картал. Дружините от 16. п. полк още не са донесли, че са пристигнали, Нашите разузнавателни части са на линията: к. 117., Фагарашу-Ноу; к. 223., к. 197. южно от Дойран, к. 281., к. 280 и к. 201. № 655., от с. Сарай, 29. X. 1916 г., 9 ч. 15. м. сл. пл.

Началник на 1. конна дивизия,

(п) Генерал-майор Колев.

(Следва)