ПРЕВОД: Gemini 3
РЕДАКТОР: ПАВЕЛ НИКОЛОВ
ДО ТУК ОТ МИХАИЛ ЗОШЧЕНКО:
1923 г. – „ИЗПОВЕД“ / „БЕДА“ / „НА ЖИВА СТРЪВ“ / „БОГАТ ЖИВОТ“ / „ЖЕРТВА НА РЕВОЛЮЦИЯТА“ / „АРИСТОКРАТКА“ / „ЧАШАТА“ / „МАТРЬОНИЩЕ“ / „КУЧЕШКИ НЮХ“ / „БРАК ПО СМЕТКА“
1924 г. – „ЛЮБОВ“ / „ЖЕНИХ“ / „ЩАСТИЕ“ / „НЕ ТИ ТРЯБВАТ РОДНИНИ“ / „СЕЛСКИ САМОРОДЕН ТАЛАНТ“ / „ЧЕСТЕН ГРАЖДАНИН“ / „ИГРА НА ПРИРОДАТА“ / „ПАЦИЕНТКА“ / „БАНЯ“ / „НЕРВНИ ХОРА“
1925 г. – „АКТЬОР“ / „КРИЗА“ / „БЕДНОСТ“ / „АДМИНИСТРАТИВЕН ВЪЗТОРГ“ / „МАЙМУНСКИ ЕЗИК“ / „ЛИМОНАДА“ / „ДИКТОФОН“ / „ЧЕТИРИ ДЕНА“
1926 г. – „ИМЕН ДЕН“ / „ТАТКО“ / „ДЪРВА“ / „КРАДЦИ“ / „ПЪТНИК“ / „СЪПРУГ“ / „РАБОТЕН КОСТЮМ“ / СПИРАЧКА „ВЕСТИНГАУЗ“ / “МЕДИК“ / “ПЕЧАЛЕН СЛУЧАЙ“ / “КИНОДРАМА“ / “РЕЖИМ НА ИКОНОМИИ“ / “БЪЧВА“ / “ВЕЛИКДЕНСКА СЛУЧКА“ / “СИЛНО СРЕДСТВО“ / “БЯС“
1927 г. – „БЮРОКРАТИЗЪМ“
МИХАИЛ ЗОШЧЕНКО В „БИБЛИОТЕКА НА ПАВЕЛ НИКОЛОВ“
„ДАМСКА МЪКА“
Точно преди празниците се отбих в млекарницата — да си купя четвърт масло, че да отговея.
Гледам, в магазина гъмжи от народ. Направо не можеш да се провреш.
Наредих се на опашката. Чакам търпеливо. Наоколо жени домакини шумят и се опитват да минат без ред. Постоянно се налага да ги дърпам.
И изведнъж в магазина влиза с бърза крачка една дамичка. Още не съвсем стара, с малка черна шапка. На шапката се вее креп. Изобщо, личи си, че е в траур.
И се провира дамичката към тезгяха. И говори нещо на продавача. От шума не се чува.
Продавачът казва: — Ами не зная, гражданко. С една дума, ако другите позволят, аз съм последната дупка на кавала.
— Какво има? — питат на опашката. — За какво става дума? — Ами ето — казва продавачът, — у тях има, значи, семеен случай. Съпругът им се застрелял... Та молят да им отпусна един фунт сметана и двадесет яйца без опашка. [1]
— Разбира се, отпуснете. Задължително отпуснете. Какво толкова! — заговориха всички наведнъж. — Нека мине без опашка.
И всички взеха да оглеждат с любопитство въпросната гражданка.
Тя пооправи крепа на шапката си и въздъхна.
— Ето каква скръб! — рече продавачът, докато теглеше сметаната. — И как така, мадам, извинете за въпроса? — Меланхолик ми беше той — каза гражданката.
— И отдавна ли, позволете да попитам?
— Ами ето, миналата седмица станаха четиридесет дни.
— Вижте само какви нещастия стават! — рече отново продавачът. — И позволете да попитам, с револвер ли те такова, значи, или с нещо друго? — С револвер — каза гражданката. — И най-важното е, че всичко стана пред очите ми. Седя си в съседната стая. Искам, не помня вече какво точно да направя, и изобщо нищичко не подозирам, когато изведнъж се чува ужасен звук. Изстрел, с една дума. Тичам натам — дим, в ушите ми звънти... И всичко това пред очите ми.
— Да-а — каза някой от опашката, — случва се...
— Може и да се случва — отвърна гражданката с известна обида в гласа, — но чак пък така, пред очите, това, знаете ли, наистина...
Продавачът загъна сметаната и яйцата в един пакет и ги подаде на гражданката с особена любезност.
Дамата кимна тъжно с глава и тръгна към изхода.
— Е, хубаво де — обади се някакъв субект от опашката. — Съпругът им се застрелял. Ама защо е това бързане и тия яйца без опашка? Не е правилно!
Дамата изгледа презрително субекта и излезе.
1926 г.
БЕЛЕЖКИ
1. Героят, опитвайки се да говори „културно“, прилага уважителната форма „Вие“ навсякъде. – Бел. ред.

Няма коментари:
Публикуване на коментар
Анонимни потребители не могат да коментират. Простащини от всякакъв род ги режа като зрели круши! На коментари отговарям рядко поради липса на време за влизане във виртуален разговор, а не от неучтивост. Благодаря за разбирането.