СЛУЖБОМЕР

петък, ноември 05, 2010

Из албума „Кая и Брегович“


“ТАБАКЕРА“

Музика: Горан Брегович

Текст и изпълнение: Кая [1]



Превод


Табакера, табакера…

На твоята табакера днес

като на скъпа приятелка

поверявам моите сълзи,

макар цяла нощ да сме будни.

Вече вторник някъде угасна,

зад прозореца е сряда рано,

колко отдавна беше всичко,

макар и не тъй точно.

Хей, табакеро, време е за сън,

но преди да се унеса,

дай ми цигара

като негова целувка.

Заспи и за нищо

днес не съжалявай,

върху тебе има

неговите инициали.


Тази табакера, макар и малка част от тебе,

тази табакера мога сега да имам при себе си,

тази табакера, като знак за твоята любов,

нека ме трови, така боли по-малко.

Тази табакера, само малка част от тебе,

тази табакера мога сега да имам при себе си,

остави ми я завинаги, като знак за любовта ти,

нека ме трови, така боли по-малко.


Вече вторник някъде угасна,

зад прозореца е сряда рано,

седим тук двете

и си спомняме.

Табакеро, време е за сън,

но преди да се унеса,

дай ми цигара

като негова целувка.

Още един път ще се разнежа,

вдишвайки дима по малко

на сърцето с отпечатък

от неговите инициали.


Тази табакера, макар и малка част от тебе,

тази табакера мога сега да имам при себе си,

тази табакера, като знак за твоята любов,

нека ме трови, така боли по-малко.

Тази табакера, само малка част от тебе,

тази табакера мога сега да имам при себе си,

остави ми я завинаги, като знак за любовта ти,

нека ме трови бавно.


Табакера, табакера, табакера…


----------------------------------------------


1. Кая (Катажина Роойенс, род. 1967 г.) – полска певица и музикална продуцентка.


Няма коментари:

Публикуване на коментар

Анонимни потребители не могат да коментират. Простащини от всякакъв род ги режа като зрели круши! На коментари отговарям рядко поради липса на време за влизане във виртуален разговор, а не от неучтивост. Благодаря за разбирането.