СЛУЖБОМЕР

четвъртък, декември 31, 2015

Съветският новговор все така на мода

Автор: Аляксей Шэін, радыë „Свабода“

Превод от беларуски: Павел Николов

Анатолий Яр-Кравченко, „Горки чете на 11 септември 1931 година
на Сталин, Молотов и Ворошилов свое произведение“

Колко дълбоко е заседнал все пак Съветският съюз в главите на хората! Дори когато пишат за връчването на Нобелова награда, самата лексика намирисва на онези времена.

Вижте какви мили, просто близки за нашия постсъветски слух думички: „нобельовка“ (явна аналогия с „Ленинска награда“, която се наричаше „ленинка“) и "нобком" (това е почти същото като „обком“!).

Когато виждам тези думи в текста, си представям неволно комисари с кожени куртки, които вече са разстреляли шведското кралско семейство със своите маузери и сега, като са застлали дълга маса с червено сукно и са поставили върху нея гарафа с вода, са решили на всяка цена да създадат един „нобком“ и самите те да връчват „нобельовките“.

БЕЛЕЖКА НА ПРЕВОДАЧА: Обком – областен комитет (на комунистическата партия).

Няма коментари:

Публикуване на коментар

Анонимни потребители не могат да коментират. Простащини от всякакъв род ги режа като зрели круши! На коментари отговарям рядко поради липса на време за влизане във виртуален разговор, а не от неучтивост. Благодаря за разбирането.